美劇經(jīng)典語錄:實(shí)用英語
美劇里面有很多精彩的句子,平時多注意積累對口語學(xué)習(xí)很有幫助。今天我們給大家摘了一些例子詳細(xì)解釋一下,一起來看看吧!
1. I'm a laundry virgin.
這句口語很有趣,是我在《老友記》里學(xué)到的。翻譯過來就是“我從未洗過衣服”。Virgin這里的含義是“從未……過的人”。在美國中學(xué)生眼里,高中畢業(yè)舉行的prom party是他們?nèi)松凶钪匾呐蓪Α?/p>
Boys usually dress up and ask their girls to be his date. Most of these teenagers lose their virginity during or after the party.
男生們往往好好打扮一番,約女生出去。很多人在晚上上或者是晚會后就失去了童貞。
相信大家已經(jīng)看懂了virginity的含義。從詞源上講virgin最早出現(xiàn)在中古英語時期,表示“a girl who is not married and with no sex experience”。這個詞流行到今天,已經(jīng)超越了gender的界限,現(xiàn)在也用來形容“處男”。下次如果你在酒吧里遇到一個男老外狡猾的和你說I'm a virgin.。你就可以回他一句“Knock it off, if you are, then I am a saint.”(少來了,如果你是處男,我就是圣人了。)
關(guān)于laundry再送給大家一句地道的美語“Everyone has a little dirty laundry”(每個人都有不可告人的秘密),相當(dāng)于“Everyone has a skeleton in his closet”。
2. I'm not one to kiss and tell.
女性朋友們注意了,這個世界上總是有花花公子,他們到處沾花惹草之后還喜歡吹噓炫耀,這就是kiss and tell。
這個短語在美國的出版界很流行。在美國,總統(tǒng)在即將卸任時通常都會寫些自傳或回憶錄,記錄鮮為人知的白宮軼事,泄露“幕后”的“春光”。這種現(xiàn)象就叫kiss-and-tell。我不用說大家都可能會想起來,像Bill Clinton的《My life》。還有他的秘書Monica Lewinsky(萊溫斯基)與Clinton風(fēng)流韻事之后的kiss-and-tell story—《My love life》(我的愛情生活)。
看來,白宮的確是個吸引眼球,迅速致富的好地方,只要你想kiss and tell。
3. Knock on wood.
很多老外和我說中國人比較superstitious(迷信),my anwser always will be 'that's not true’。然后,我會拿出很多他們迷信的例子,knock on wood便是其中一例。在以基督信仰為根基的`西方國家,過去很多教堂的門都是木制的。如果一個人要尋求保護(hù),最好的方式就是“敲”開教堂的“木”門進(jìn)入教堂尋求庇護(hù),knock on wood便由此而來。這個短語現(xiàn)在多是表達(dá)一種祝愿,翻譯過來就是“祝好運(yùn)常在/祝遠(yuǎn)離不幸”等。
除了knock on wood以外,西方國家還有很多奇怪的“迷信傳統(tǒng)”。比如spilling salt means bad luck(撒鹽意味著霉運(yùn))、walking under a ladder can bring misfortunes(在梯子下穿過會帶來厄運(yùn)),還有break a leg(祝你好運(yùn))、my ears are burning(有人在說我的壞話)等等迷信的表達(dá)。
4. Did you guys hit it off?
Hit it off表示“合得來”,“聊得投機(jī)”或“相處融洽”。這里拿出來是要專門聊聊hit這個詞。Hit可是個極品口語小詞。其用法非常廣泛。想要讓人直言不諱,就可以說hit me with it;如果……給你留下了很深的印象或一個想法突然冒出來,地道的表達(dá)可以是it hit me that …;let's hit the road就是馬上上路,hit the books則是用功讀書。另外,hit當(dāng)名詞可以作為“引起轟動效應(yīng)”之用。比如:
美國習(xí)慣用語:毫不出色 相當(dāng)平庸(音頻)
例如,在今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語里shakes就是名詞,而且根據(jù)習(xí)慣這個短語里的shake還帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。這個習(xí)慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習(xí)慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。
我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。
例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.
他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。
這里他用了習(xí)慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當(dāng)平庸。
我們再聽個例子。這段話在談運(yùn)動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰(zhàn)績讓他很掃興。
例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.
他說:我原以為紅襪隊那么久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標(biāo)賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。
這里的no great shakes意思是成績平平,并不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。
今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習(xí)慣用語里,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習(xí)慣用語shake a leg是什么意思吧。這是大學(xué)生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話里的shake a leg:
例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!
他使勁叫醒Bob,因?yàn)橐呀?jīng)到九點(diǎn)半了,而Bob十點(diǎn)有數(shù)學(xué)大測驗(yàn)。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。
顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習(xí)慣用語的意思。
再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間里來回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對在里屋磨蹭個沒完沒了的太太發(fā)話了,注意他話里也用了shake a leg:
例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!
他和太太要去參加定在十一點(diǎn)舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點(diǎn)。而現(xiàn)在已經(jīng)十點(diǎn)一刻了。他催促太太趕快開步走,因?yàn)樗麄円呀?jīng)晚了。
這段話里的習(xí)慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。
【美劇經(jīng)典語錄:英語】相關(guān)文章:
美劇英雄經(jīng)典語錄05-04
美劇越獄經(jīng)典語錄05-04
美劇如何英語學(xué)習(xí)06-30
耽美廣播劇經(jīng)典語錄05-12
用美劇學(xué)英語的方法06-24
學(xué)習(xí)英語必看的美劇推薦11-29
適合學(xué)習(xí)英語必備的美劇11-29
提高英語聽力的美劇10-29
推薦學(xué)英語必看的幾部美劇11-29