亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

文言文句子翻譯

文言文句子翻譯 | 樓主 | 2017-07-05 13:39:59 共有3個(gè)回復(fù)
  1. 1文言文句子翻譯
  2. 2文言文句子翻譯
  3. 3文言文句子翻譯

文言文句子翻譯復(fù)習(xí)課教學(xué)案例,分析近幾年中考試卷中的文言句子翻譯把握考試方向,又如予獨(dú)愛(ài)蓮指出淤泥而不染,根據(jù)文意四境之內(nèi)應(yīng)是全國(guó)百姓的意思,今誠(chéng)以吾眾詐自稱公子扶蘇項(xiàng)燕為天下唱宜多應(yīng)者。

文言文句子翻譯2017-07-05 13:37:38 | #1樓回目錄

《文言文句子翻譯》復(fù)習(xí)課教學(xué)案例

教學(xué)目標(biāo):

1、讓學(xué)生理解、掌握文言文句子翻譯的一般方法。

2、學(xué)生能夠準(zhǔn)確通順地翻譯初中階段課內(nèi)文言文的句子。

3、牢固掌握課內(nèi)文言文句子翻譯的知識(shí),靈活運(yùn)用,能翻

譯淺顯的課外文言文句子。

教學(xué)重點(diǎn);

分析近幾年中考試卷中的文言句子翻譯,把握考試方向。通過(guò)練習(xí),掌握有效的復(fù)習(xí)方法。

教學(xué)方法:合作探究

教學(xué)過(guò)程:

一、揭示本節(jié)課復(fù)習(xí)內(nèi)容:

這節(jié)課復(fù)習(xí)有關(guān)文言文句子翻譯的有關(guān)內(nèi)容。

二、分發(fā)課前老師印的資料:

注:此資料內(nèi)容有關(guān)文言文句子翻譯的一些知識(shí),部分內(nèi)容參考有關(guān)資料:《文言文閱讀》

印發(fā)資料內(nèi)容如下:

文言文句子翻譯是中考必考題型,中考文言文翻譯的對(duì)象主要是文章中的經(jīng)典句子或者理解有難度的句子或者含有某種語(yǔ)法現(xiàn)象的句子。

文言句子翻譯的基本要求有兩點(diǎn):一是準(zhǔn)確;二是通順。所謂準(zhǔn)確,就是要準(zhǔn)確理解原文詞句篇章的意思,并用現(xiàn)代漢語(yǔ)準(zhǔn)確的把它1

表述出來(lái);所謂通順,就是要求譯文要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣,使人看得懂,讀起來(lái)不別扭。

文言文翻譯的一般方法:一般情況下,每遇到一個(gè)句子,一是抓重點(diǎn)字詞,落實(shí)重要字詞是文言文句子翻譯的重點(diǎn),對(duì)文中出現(xiàn)的重要詞語(yǔ)的理解必須結(jié)合具體語(yǔ)境,靈活理解,特別注意的是通假字、古今異義、一詞多義、詞類活用等現(xiàn)象。二是要注意一些句式,常見(jiàn)的如判斷句、倒裝句、省略句、被動(dòng)句等,有時(shí)還會(huì)選取文章中的重要句子,即文中揭示文章主旨、反映人物性格、體現(xiàn)文章特色的句子。我們?cè)谧鲱}時(shí)可采用這樣的方法,一是直譯,就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行對(duì)應(yīng)翻譯,做到字字落實(shí),二是意譯,就是不采取實(shí)詞虛詞字字落實(shí)的方法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思,在翻譯過(guò)程中必須遵循“字字落實(shí),直譯為主,直譯意譯相結(jié)合”的原則,結(jié)合以下幾點(diǎn)準(zhǔn)確無(wú)誤的翻譯句子:

1、留

即保留,就是保留文言文中的一些基本詞匯和專有名詞,凡是古今意義相同的詞,以及古代的地名、人命、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、度量衡等,在翻譯時(shí)都可以直接保留,不必譯出。

如:太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。翻譯成:太守是誰(shuí),是廬陵歐陽(yáng)修。

2換

即更換,主要涉及到古今異義、通假字、一詞多義、詞類活用等現(xiàn)象。

2

如:率妻子邑人來(lái)此絕境。句中的“妻子”“絕境”兩個(gè)詞古今都在用,但意思不同!捌拮印痹诂F(xiàn)代漢語(yǔ)中是一個(gè)詞,指男子的配偶。而在文中的意思應(yīng)該是“妻子和兒女”,“絕境”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是“沒(méi)有出路的境地”,而在文中指的是“與世隔絕的地方”又如:同舍生皆被綺繡!氨弧笔恰芭钡耐僮郑馑际恰按

3刪

就是刪去文言文的某些虛詞,文言句中的某些虛詞,有時(shí)只表停頓,有時(shí)只為湊足音節(jié),有時(shí)只起連接作用,有時(shí)用在句子開(kāi)頭,引起下面的議論抒情等,沒(méi)有實(shí)在意義,這些詞語(yǔ)可刪去不譯。如:若日出而林霏開(kāi)。句中的“若夫”是發(fā)語(yǔ)詞,用在一句話的開(kāi)頭,引發(fā)議論或描述,并無(wú)實(shí)在意義,翻譯時(shí)可刪去。

又如:予獨(dú)愛(ài)蓮指出淤泥而不染。“之”是助詞,取消句子的獨(dú)立性,不需翻譯。

4、補(bǔ)

即填補(bǔ),文言文句子往往會(huì)省略一些成分,翻譯時(shí)應(yīng)該作必要的補(bǔ)充。如:見(jiàn)漁人,乃大驚。翻譯時(shí)補(bǔ)充省略的成分,(村中人)見(jiàn)漁人,(村中人)乃大驚。

5、調(diào)

即調(diào)整,文言文的一些句式和現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,如倒裝句中的主謂倒裝,賓語(yǔ)前置,狀語(yǔ)后置,定語(yǔ)后置等狀況,翻譯時(shí)應(yīng)按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣加以調(diào)整。

如:何陋之有?應(yīng)該是:有何陋?

3

時(shí)人莫之許也。應(yīng)該是:時(shí)人莫許之也。

6、貫

即貫通,就是根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通的翻譯。

如:四境之內(nèi)莫不有求于王。根據(jù)文意,“四境之內(nèi)”應(yīng)是“全國(guó)百姓”的意思。

又如:不以物喜,不以己悲。這句中關(guān)鍵詞是虛詞“以”,根據(jù)上下文,應(yīng)譯為“因?yàn)椤保@句還運(yùn)用里互文的修辭手法,所以這兩句應(yīng)貫通起來(lái)翻譯,“不因外物的好壞和自己的得失而或喜或悲!

三、學(xué)生閱讀資料內(nèi)容。

四、教師對(duì)資料內(nèi)容作講解強(qiáng)調(diào)。

五、中考試題解析:

多媒體顯示:

(1)、2016年徐州市中考語(yǔ)文試題文言文閱讀語(yǔ)段選自課文《送東陽(yáng)馬生序》,考到的文言文翻譯的句子是:1.、俟其欣悅,則又請(qǐng)矣。2、以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。

分析:這兩句句式上沒(méi)有難度,主要抓住重點(diǎn)詞語(yǔ),“俟、請(qǐng)、以、若”同學(xué)基本能把握,另外“口體之奉”可根據(jù)上下文理解為“吃的穿的”,翻譯時(shí)句子通順就可以了。學(xué)生翻譯完完整的句子。

多媒體顯示:(2)2016年中考試題考到《唐雎不辱使命》中的1、大王加惠,以大易校2.、夫韓魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。

4

由學(xué)生分析:這兩句也是考查學(xué)生對(duì)重點(diǎn)詞語(yǔ)的掌握程度,如:1句中加(給予),以(用),易(交換)2句中夫(發(fā)語(yǔ)詞,不譯)我們可根據(jù)上面的方法,翻譯時(shí)刪去,徒(只,只是),重點(diǎn)是“以”的用法,前面是“憑,憑借”,后面的是“因?yàn)椤保@就考到了一詞多義現(xiàn)象,我們用“換”的辦法。抓住重點(diǎn)詞語(yǔ)后,翻譯通順就可以了。教師對(duì)學(xué)生的分析加以表?yè)P(yáng)。

多媒體顯示:(3)2016年中考試題考到《鄒忌諷齊王納諫》中的1、我孰與城北徐公美?2、由此觀之,王之弊甚矣。

由學(xué)生分析:第一句就是考查學(xué)生倒裝句的翻譯,我們用前面的“調(diào)”,即調(diào)整成“我與城北徐公孰美?”后在翻譯。第二句主要考查詞語(yǔ)的掌握。學(xué)生翻譯出句子。

學(xué)生得出結(jié)論:從中考試題看,難度并不大,只要我們掌握前面所說(shuō)有關(guān)知識(shí),很容易得分。

六:實(shí)戰(zhàn)演練:分發(fā)練習(xí),翻譯下列文言句子:

練習(xí)中所選取的句子,基本都是初中階段出現(xiàn)的重點(diǎn)句子:

1、犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。

2、陳勝者,陽(yáng)城人也。

3、甚矣,汝之不惠。

4、無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。

5、鳶飛戾天者望峰息心,經(jīng)綸事務(wù)者窺谷忘反。

6、陟罰臧否,不宜異同。

7、庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

8、先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)。

9、肉食者謀之,又何間焉。

10、固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。

11、自非亭午夜分不見(jiàn)曦月。

12、潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。

13、覽物之情,得無(wú)異乎?

14、名之者誰(shuí)?太守自謂也。

15、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰。

16、天下苦秦久矣。

17、今誠(chéng)以吾眾詐自稱公子扶蘇項(xiàng)燕為天下唱,宜多應(yīng)者。

18、百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?

19、得道多助,失道寡助。

20、生于憂患,死于安樂(lè)。

21、萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鈡于我何加焉。

22、吾妻之美我者,私我也。

23、是亦不可以已乎?此之謂失其本心。

24、所以動(dòng)心忍性,增益其所不能。

25、無(wú)知所以距子矣。

26、此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。

27、藉第令勿斬,而戍死者固十六七。

學(xué)生分三組做題做題,第一組1——9題,第二組10——18題,第三組19——27題教師巡視,隨時(shí)給予指導(dǎo)。

七、做完后小組交流,學(xué)生可以暢所欲言談做題情況或感受。如:有同學(xué)說(shuō):“這些句子都是在文章中比較重要的句子!

有同學(xué)說(shuō):“這些句子很重要,我們一定要掌握。只要掌握了前面的反復(fù),翻譯起來(lái)并不難!

有同學(xué)說(shuō):“一定要牢固掌握重點(diǎn)字詞及句式。如第一句句中的“犧牲”就是古今異義詞,這個(gè)詞采用“換”的方法翻譯就行!

有同學(xué)說(shuō):“第二句是判斷句,要加“是”,第三句是倒裝句,要采用“調(diào)”的方式就可以了。

有同學(xué)說(shuō):“第12句中的”斗“和”蛇“是此類活用,只要注意就可以了。

------

通過(guò)同學(xué)們的回答,教師分析:大部分同學(xué)翻譯的較準(zhǔn)確通順,基本掌握文言句子的翻譯方法。

八、小結(jié):

同學(xué)們,文言句子翻譯是我們中考必考的內(nèi)容,我們一定要腳踏實(shí)地的復(fù)習(xí),除掌握方法外,還要多加練習(xí)。

九、布置作業(yè):

每小組把余下沒(méi)做的題落實(shí)在作業(yè)本上。

板書(shū)設(shè)計(jì):

文言文句子翻譯

一、抓重點(diǎn)字詞

二、抓句式

常用的方法:留、換、刪、補(bǔ)、調(diào)、貫

【教后反思】:

文言文翻譯是文言文基礎(chǔ)知識(shí)的綜合運(yùn)用,也是對(duì)考生文言文閱讀理解能力一種考查,文言文句子翻譯是中考必考題型,中考文言文翻譯的對(duì)象主要是文章中的經(jīng)典句子或者理解有難度的句子或者含有某種語(yǔ)法現(xiàn)象的句子。

這是節(jié)有關(guān)文言文句子翻譯的復(fù)習(xí)課,面臨中考,我認(rèn)為一定要穩(wěn)抓實(shí)干,踏踏實(shí)實(shí),做好復(fù)習(xí)工作,文言文句子翻譯,只要學(xué)生下功夫復(fù)習(xí),是很容易拿分的部分,這就要求我們一定要抓住課堂,事半功倍,提高復(fù)習(xí)效率,這節(jié)課我就采取講練結(jié)合,講為輔,練為主的方法,讓學(xué)生自主學(xué)習(xí),合作探究,通過(guò)對(duì)當(dāng)?shù)亟鼛啄曛锌荚囶}的研究分析,把握考試的方向,感悟掌握這部分題目的難度及廣度,學(xué)生消除了害怕的心理,并不是怎樣怎樣難,明白只要掌握了方法,抓住了重點(diǎn)字詞及句式,就穩(wěn)拿滿分,并讓學(xué)生分析,讓學(xué)生做到心中有數(shù),并且通過(guò)實(shí)戰(zhàn)演練,通過(guò)做題的情況看,效果較好,大部分同學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)掌握較牢固,能利用本課所講的知識(shí)翻譯句子,特別是同學(xué)做題后的發(fā)言,我很滿意,同學(xué)們已經(jīng)能站在一個(gè)高度去復(fù)習(xí)這部分內(nèi)容,增強(qiáng)了同學(xué)們的自信心。當(dāng)然,僅靠這一節(jié)課是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們還需要多加訓(xùn)練,落實(shí)到位,牢固掌握這部分內(nèi)容。

附:參考資料《文言文閱讀》

文言文句子翻譯2017-07-05 13:39:49 | #2樓回目錄

文言文句子翻譯,是學(xué)習(xí)文言文的主要訓(xùn)練方法之一。它可以讓學(xué)生在翻譯文言文句子中積累文言詞語(yǔ)、感受古代漢語(yǔ)習(xí)慣,更重要的是準(zhǔn)確理解原作內(nèi)容。

文言文翻譯要忠于原文,溝通古今。忠于原文,就是原文中每一個(gè)字都要落實(shí)。根據(jù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)積累,我認(rèn)為翻譯文言文有以下技巧。

一、錄

“錄”,就是把文言文句子中不必翻譯的詞抄錄下來(lái)。文言文中不必翻譯的詞大體分兩類:一類是特殊名詞,如:人名、地名、官名、年號(hào)、日期等;一類是與現(xiàn)代漢語(yǔ)意思相同不必翻譯的詞,如:山、石、高、遠(yuǎn)等。例句①:“元豐中,慶州界生子方蟲(chóng),方為秋田之害。”(《夢(mèng)溪筆談》)句中“元豐”是年號(hào),“慶州”是地名,“子方蟲(chóng)”是害蟲(chóng)名,“秋田”與現(xiàn)代語(yǔ)意思相同,均不必翻譯,抄錄即可。

二、釋

“釋”,就是把需要翻譯的詞加以解釋。這些詞大致分兩類:一類是與現(xiàn)代漢語(yǔ)意思相同但要翻譯的古代漢語(yǔ)詞,這一類詞很多可以用“單音節(jié)變雙音節(jié)”的方法解釋;另一類是古今異義的詞。例句②:“今子欺之,是教子欺也!保ā对託㈠椤罚┚渲小捌邸迸c現(xiàn)代漢語(yǔ)意思相同,但要翻譯為“欺騙”;“今、是”屬古今異義的詞,要翻譯為“現(xiàn)在、這”。要做到這一點(diǎn),一方面要借助工具書(shū)和文中注釋;另一方面得根據(jù)自己積累的古代漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行解釋。

三、補(bǔ)

“補(bǔ)”,就是在翻譯文言文省略句時(shí),把原句中被省略的成分補(bǔ)充進(jìn)去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主語(yǔ)、賓語(yǔ)、謂語(yǔ)、介詞,翻譯時(shí)應(yīng)把省略成分補(bǔ)充進(jìn)去。例句③:“便舍船,從口入。初極狹,才通人!保ā短一ㄔ从洝罚┚渲小氨恪鼻笆÷粤酥髡Z(yǔ)“漁人”,“初”前省略了主語(yǔ)“洞口”。例句④:“溫故而知新,可以為師矣!保ā墩撜Z(yǔ)》)句中“以”后省略了賓語(yǔ)“之(這點(diǎn))”。

四、添

“添”,就是有些文言句子,不好說(shuō)它省略掉什么成分,但按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣要添加一些詞語(yǔ),譯句才連貫通順。例句⑤:“南陽(yáng)劉子驥,高尚士也!保ā短一ㄔ从洝罚┐司涫桥袛嗑,在翻譯時(shí)需在“高尚”前加“是”。例句⑤:“雖雞狗不得安寧。”(《捕蛇者說(shuō)》)此句應(yīng)翻譯為“(不要說(shuō)人,)即使是雞狗也不得安寧埃”需要注意的是,增添的內(nèi)容一定要必要,二要與語(yǔ)境吻合,否則就是畫蛇添足了。

五、刪

“刪”,就是刪除原文有而翻譯句可略的字眼。例句⑥:“通計(jì)一舟;為人五;為窗八;為弱篷,為楫,為壺,為手卷,為念珠各一。”(《核舟記》)這句話中共有七個(gè)“為”字,翻譯時(shí)只需要保留第一個(gè)即可,其余省略不翻譯,這樣反而顯得簡(jiǎn)潔利落。文言句子中,還有些虛詞也是不翻譯的,也應(yīng)該刪除。例句⑦:“孔子云:何陋之有?”(《陋室銘》)句中“之”是幫助賓語(yǔ)前置的,不翻譯。這種省略原文不翻譯的情況雖不多,但也值得注意。

六、調(diào)

“調(diào)”,就是有一些文言句子古今語(yǔ)序不同,翻譯時(shí)必須按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣,把其中某些成分的位置調(diào)整過(guò)來(lái)。文言文中比較常見(jiàn)的是定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、謂語(yǔ)前置、介詞賓語(yǔ)前置等,這樣的文言句子在翻譯時(shí)必須調(diào)整過(guò)來(lái)。例句⑧:“屠懼,投以骨!保ā独恰罚┚渲小巴兑怨恰笔恰耙怨峭丁钡牡寡b,翻譯為“把骨丟(給它)”

在答題時(shí),我們除了把握句子翻譯“信、達(dá)、雅”的要求,還需注意五看:一看特殊句式

特殊句式包括判斷句、被動(dòng)句、“倒裝句”(主謂倒裝、狀語(yǔ)后置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置)和省略句(省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)或謂語(yǔ)動(dòng)詞、省略賓語(yǔ),省略介賓短語(yǔ)以及介詞的省略)。

在復(fù)習(xí)中,考生必須對(duì)各種句式的表現(xiàn)形式做到心中有數(shù),考試時(shí)才能運(yùn)用自如。二看詞類活用

詞類活用考查得比較多的是名詞作動(dòng)詞,名詞作狀語(yǔ),意動(dòng)用法,使動(dòng)用法等。三看通假現(xiàn)象

通假現(xiàn)象大致有五種情況:1、音同形似;2、音同形異;3、音近形似;4、音近形異;

5、音異形似。中學(xué)教材中出現(xiàn)的通假字有180個(gè)左右,平時(shí)注意了積累,考試時(shí)就不為難了。

四看古今異義

古今異義的考查近幾年在文言文客觀題中時(shí)有考查,并且多以古今異義的復(fù)合詞出現(xiàn)。五看固定結(jié)構(gòu)

固定結(jié)構(gòu)也是一個(gè)重要的考查點(diǎn)。常見(jiàn)的固定結(jié)構(gòu)有20多種,筆者認(rèn)為以下幾種需特別引起注意:

如何、奈何、若何,譯為“對(duì)(把)怎么辦呢”?如:若楚惠何?對(duì)楚國(guó)的恩惠怎么辦呢?

何為、何以為、奚以為譯為:“還要干什么呢”?如:天之亡我,我何渡為?上天要使我滅亡,我還要渡河干什么呢?

得無(wú)乎、無(wú)乃乎譯為:“恐怕吧”?如:無(wú)乃爾是過(guò)與?恐怕該責(zé)備你吧?

庸乎、其乎譯為“難道嗎”?如:我中國(guó)其果老大矣乎?難道我中國(guó)果真是老大嗎?

文言文句子翻譯2017-07-05 13:37:24 | #3樓回目錄

中考文言文閱讀指導(dǎo)之

文言句子翻譯

學(xué)習(xí)目標(biāo)

1、了解文言文翻譯的基本原則和掌握幾種實(shí)用的方法。

2、運(yùn)用所學(xué)方法自主翻譯課內(nèi)外文言句子學(xué)習(xí)方法:分析歸納法練習(xí)法

學(xué)習(xí)用具:多媒體

學(xué)習(xí)課時(shí):1

學(xué)習(xí)過(guò)程:

一、導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)

文言文閱讀在我們的語(yǔ)文試卷中屢見(jiàn)不鮮,尤其近幾年,課內(nèi)課外文言文比較閱讀又占據(jù)了一席之地,這就需要我們轉(zhuǎn)變思想,不能只是一味地死記,而要在此基礎(chǔ)上摸索出文言文學(xué)習(xí)的規(guī)律,掌握學(xué)會(huì)拿高分的方法,一切習(xí)題的生成都離不開(kāi)文本,所以我們讀懂文意成了至關(guān)重要的環(huán)節(jié),而這些又源于對(duì)文本的解讀。今天,我們就一起來(lái)學(xué)習(xí)怎樣將古文翻譯為現(xiàn)代文。

二、回顧近三年文言文比較閱讀中的句子翻譯

三、出示《中考說(shuō)明》中關(guān)于文言文閱讀要求之一理解并翻譯文章中的句子

四、出示文言文翻譯的基本原則

“信”翻譯要準(zhǔn)確無(wú)誤,忠于原文原意。1

“達(dá)”就是通順暢達(dá),使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)玻

“雅”有一定的文采,用詞造句比較講究,優(yōu)美

五、翻譯的基本方法:直譯為主,意譯為輔

1、直譯:是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì),并字字落實(shí)。

例:潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依。

方向:潭中魚(yú)(小石潭中的魚(yú))可(大約)百(一百)許(左右)頭(條),皆(都)若(好像)空(空中)游(游動(dòng))無(wú)(沒(méi)有)所依(依靠)。

譯:小石潭中的魚(yú)大約有一百左右條,都好像在空中游動(dòng)沒(méi)有什么依靠。

2、意譯:則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。

例:不以物喜,不以己悲。

方向:不以(因?yàn)椋┪铮ㄍ馕铮┫玻ǜ吲d),不以(因?yàn)椋┘海ㄗ约海┍ū瘋?/p>

譯:不因?yàn)橥馕锏暮脡暮妥约旱牡檬Ф蛳不虮?/p>

六、翻譯的具體方法

1、留:就是保留,凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。補(bǔ)充:句式修辭要保留。

2

2、刪:即刪除,刪掉無(wú)需翻譯的文言實(shí)詞虛詞。重復(fù)累贅的也需刪掉,“之”“也”作為語(yǔ)尾助詞時(shí),可不譯。

3、補(bǔ):就是增補(bǔ),補(bǔ)出省略句中的省略成分(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ));補(bǔ)出省略的語(yǔ)句(量詞、介詞等)。

4、調(diào):就是調(diào)整,把古漢語(yǔ)中的特殊句式調(diào)整為符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)律的句式。例如:主謂倒裝句、賓語(yǔ)前臵句、介賓后臵句、定語(yǔ)后臵句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

5、換:就是替換。單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞;用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯,如人稱代詞(吾、余、予、子、爾)、句句同義詞(弗、矣等)、通假字

七、總結(jié)翻譯方法

通讀全文,領(lǐng)會(huì)大意。

斟酌字義,字字落實(shí)。

五法通變,合情合理。

翻譯完畢,檢查仔細(xì)。

八、挑戰(zhàn)開(kāi)始

完成下面兩篇文言文的比較閱讀(10分)

(甲)《記承天寺夜游》原文

(乙)治國(guó)猶栽樹(shù)(節(jié)選自《貞觀政要》)唐太宗謂侍臣①曰:“往昔初平京師②,宮中美女珍玩,無(wú)院不滿。煬帝③意猶不足,征求不已,兼東征西討,窮兵

黷武,百姓不堪,遂致滅亡,此皆朕所目見(jiàn)。故夙夜孜孜④,惟欲清凈,使天下無(wú)事。遂得徭役不興,年谷豐稔⑤,百姓安樂(lè)。夫治國(guó)猶栽樹(shù),本根不搖,則枝葉茂盛。君能清凈,百姓何得不安樂(lè)乎?”

注釋:①侍臣:周圍的大臣。②京師:京城。此指隋朝京城大興(今陜西西安市)。③煬帝:指隋朝末代皇帝楊廣。④孜孜:勤懇的樣子。⑤稔:(rěn)豐收。

一、翻譯下列句子(4分)

1、但少閑人如無(wú)兩人耳。

2、夫治國(guó)猶栽樹(shù),本根不搖,則枝葉茂盛。

二、甲文表達(dá)了作者怎樣的感情?(3分)

三、結(jié)合乙文用自己的話說(shuō)說(shuō)唐太宗的治國(guó)之道。(3分)

九、結(jié)束語(yǔ)

十、板書(shū)設(shè)計(jì)參考譯文:唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):”以前(隋煬帝)剛剛平定了京師,宮中的美女和珍奇玩物,沒(méi)有一個(gè)院子不是滿滿的。隋煬帝內(nèi)心仍舊不滿足,不停地向民間索取美女及珍玩,并且東討西伐,用盡兵力隨意發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),老百姓不能忍受,于是導(dǎo)致了滅亡。這些都是我親眼所見(jiàn)的。因此我從早到晚勤懇不息,只是希望不想東征西討,不貪美女珍玩,使天下平安無(wú)事。于是就能不興起徭役,年年莊稼豐收,百姓安居樂(lè)業(yè)。治理國(guó)家就像種樹(shù)一樣,根基不動(dòng)搖,那么枝繁葉茂。帝王能不想東征西討,不貪美女珍玩,百姓怎么會(huì)不安居樂(lè)業(yè)呢?

回復(fù)帖子
標(biāo)題:
內(nèi)容:
相關(guān)話題