亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

口譯中需要強(qiáng)記住的句子!

口譯中需要強(qiáng)記住的句子! | 樓主 | 2017-07-17 13:58:32 共有2個回復(fù)
  1. 1口譯中需要強(qiáng)記住的句子!
  2. 2口譯中需要強(qiáng)記住的句子及中翻英中的

口譯中需要強(qiáng)記住的句子及中翻英中的地雷區(qū),以掌聲對表示的最熱烈的歡迎主辦單位,責(zé)任和義務(wù)地區(qū)行業(yè)盛會發(fā)起港,科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路。

口譯中需要強(qiáng)記住的句子!2017-07-17 13:58:03 | #1樓回目錄

Givethefloorto請…發(fā)言

Itisagreatpleasureformeto我很榮幸…

Relevantissues相關(guān)問題

Updatedresearchresult最新的調(diào)查結(jié)果

Attachtheimportanceto對…給予重視

Lead-edgetechnologies領(lǐng)先技術(shù)

MinisterCounselor公使

Naturalheritage自然遺產(chǎn)

Sharedconcern共同關(guān)心的問題

Well-deservedreputation良好的信譽(yù)

expresinceregratitudeto對…表示衷心的感謝

Let'swelcome...togiveaspeech請…講話

bilateralconference雙邊會議

proposethewarmestapplauseto以掌聲對…表示的最熱烈的歡迎sponsor主辦單位

theAwardCeremony頒獎儀式

greetingspeech賀詞

observethegrandopeningof隆重舉行

Let'sinvitesbtopresenttheaward請…頒獎

achievecompleteceremony取得圓滿成功

globalcelebrationceremony全球慶典

declaretheclosingof宣布…結(jié)束

Pleaseriseforthenationalanthem.請全體起立,奏國歌Collectivestewardship集體管理

Competitivejobmarket充滿競爭的就業(yè)市場

Financialinstitutions金融機(jī)構(gòu)

Forward-looking進(jìn)取

GroNationalProduct國民生產(chǎn)總值

Meetthechallenges迎接挑戰(zhàn)

Publicauthorities公共機(jī)構(gòu)

Regulatorymechanism法規(guī)機(jī)制

Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium跨越新千年的門檻

UNCHS(UnitedNationsCentreforHumanSettlements)聯(lián)合國人居中心

Urbanresidents城市居民

Well-servicedformalcity服務(wù)齊全的高尚城市

placesthasthepriority把…列為重要內(nèi)容

neverneglectthework不放松工作

waterconservation節(jié)約用水

extendoursincerecongratulationson對…表示衷心祝賀modelcityofwaterconservation節(jié)約用水先進(jìn)城市

attaintheresultsexpected使…取得預(yù)期效果

conferhonorableawardson授予…光榮稱號

strivefor為…而奮斗

acityofseverewatershortage嚴(yán)重缺水城市

unitsconcerned有關(guān)單位

comparedwith,thereisstillsomewaytogo與…比有差距wishacompletesucce預(yù)祝…圓滿成功

broadensourcesofincome&reduceexpenditure開源與節(jié)流并重seaportforforeigntrade對外貿(mào)易港口

merrilygather歡聚一堂

vigorouseconomicregion活躍的經(jīng)濟(jì)帶

solidfoundation基礎(chǔ)雄厚

mayyouhaveamostpleasantimpression留下最美好的印象thegrandoccasion盛世

wishapleasantstay祝愿在停留愉快

comprehensivecommercialseaport綜合性商港

springisverymuchintheair春意盎然

forestcoverage森林覆蓋率

globalwarming全球變暖

principalelement主要因素

toxicemission廢氣排放

ignitethesparksofunderstanding迸發(fā)出心靈的火花

buildthebridgeforcooperation建立合作橋梁

substantialincontent內(nèi)容翔實

majorprovinceofenergy能源大省

tightinschedule日程緊湊

callupon號召

conservationbenefits節(jié)水的好處

industrialreuseandrecycling工業(yè)中水利用

pollutionfines污染罰款

urbanwaterconservation城市節(jié)水

watersavingfixtures節(jié)水裝置

regionaleconomic地區(qū)經(jīng)濟(jì)

diversificationinportoperation港口經(jīng)營多元化

performourdutiesandfulfillourobligations責(zé)任和義務(wù)awell-knownregionaleventoftheindustry地區(qū)行業(yè)盛會initiatingports發(fā)起港

breakfree沖破藩籬

civilsociety民間團(tuán)體

ethniclines種族

genuinepartnership真正的合作伙伴

squattersettlements違章建筑區(qū)

withoutacceto享受不到

opendialogues暢所欲言

theboundingofplanningeconomy計劃經(jīng)濟(jì)的束縛

pressingissues緊迫問題

vitalizetheprovincebyscienceandtechnologyandsustainabledevelopment科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路

unprecedentedinflated空前膨脹

curbthetrendofsteeprise控制增長勢頭

faceseverechallenges面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)

acutelyaware清醒地看到

ecologicaldeterioration生態(tài)惡化

strengthentheawarene提高意識

respecteachother相互尊重

seekthecommongroundwhileputtingasidedifference求同存異enjoyequalityandmutualbenefits平等互利

complementeachother'sadvantages優(yōu)勢互補(bǔ)

learneachother'sexperience借鑒經(jīng)驗

expandthecooperation拓展合作

standfromthepresent立足當(dāng)前

lookforwardtothefuture著眼未來

taketheopportunityofthisseminar以此會議為契機(jī)

lagbehind滯后

thetr4ansitionofmechanismisslow轉(zhuǎn)軌建制過程緩慢

drawlessonsfromthepast總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn)

communitydevelopmentoriented以發(fā)展社區(qū)為宗旨的

deservedwinners當(dāng)之無愧的獲獎?wù)?/p>

ethnicminorities少數(shù)民族

gainfulemployment有報酬的

genderissues性別問題

handicraftworks手工藝品

incomegeneration工薪階層

in-depthknowledge深入了解

thehandicapped殘疾人

seekthebestinsteadofthelargest不求最大,但求最好industrialstructure產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)

theunifieddesignbetweenthecityandthecountryside城鄉(xiāng)一體化short-termconduct短期行為

realestatedevelopment房地產(chǎn)開發(fā)

helpandsupportthepoor扶貧幫困

publiclawn公共綠地

publicutilities公用事業(yè)

conventioncenter會展中心

infrastructurescale基建規(guī)模

consciousneforthebest精品意識

modelhumansettlements精品住宅區(qū)

enterpriserevenue企業(yè)效益

civilbusride文明乘車

HopeProject希望工程

口譯中需要強(qiáng)記住的句子及中翻英中的2017-07-17 13:57:39 | #2樓回目錄

口譯中需要強(qiáng)記住的句子及中翻英中的“地雷區(qū)”

分享

首次分享者:落雪*似花已被分享2次評論(0)復(fù)制鏈接分享轉(zhuǎn)載舉報Givethefloorto請發(fā)言

Itisagreatpleasureformeto我很榮幸

Relevantissues相關(guān)問題

Updatedresearchresult最新的調(diào)查結(jié)果

Attachtheimportanceto對給予重視

Lead-edgetechnologies領(lǐng)先技術(shù)

MinisterCounselor公使

Naturalheritage自然遺產(chǎn)

Sharedconcern共同關(guān)心的問題

Well-deservedreputation良好的信譽(yù)

expresinceregratitudeto對表示衷心的感謝

Let'swelcome...togiveaspeech請講話

bilateralconference雙邊會議

proposethewarmestapplauseto以掌聲對表示的最熱烈的歡迎sponsor主辦單位

theAwardCeremony頒獎儀式

greetingspeech賀詞

observethegrandopeningof隆重舉行

Let'sinvitesbtopresenttheaward請頒獎

achievecompleteceremony取得圓滿成功

globalcelebrationceremony全球慶典

declaretheclosingof宣布結(jié)束

Pleaseriseforthenationalanthem.請全體起立,奏國歌

Collectivestewardship集體管理

Competitivejobmarket充滿競爭的就業(yè)市場

Financialinstitutions金融機(jī)構(gòu)

Forward-looking進(jìn)取

GroNationalProduct國民生產(chǎn)總值

Meetthechallenges迎接挑戰(zhàn)

Publicauthorities公共機(jī)構(gòu)

Regulatorymechanism法規(guī)機(jī)制

Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium跨越新千年的門檻

UNCHS(UnitedNationsCentreforHumanSettlements)聯(lián)合國人居中心Urbanresidents城市居民

Well-servicedformalcity服務(wù)齊全的高尚城市

placesthasthepriority把列為重要內(nèi)容

neverneglectthework不放松工作

waterconservation節(jié)約用水

extendoursincerecongratulationson對表示衷心祝賀

modelcityofwaterconservation節(jié)約用水先進(jìn)城市

attaintheresultsexpected使取得預(yù)期效果

conferhonorableawardson授予光榮稱號

strivefor為而奮斗

acityofseverewatershortage嚴(yán)重缺水城市

unitsconcerned有關(guān)單位

comparedwith,thereisstillsomewaytogo與比有差距wishacompletesucce預(yù)祝圓滿成功

broadensourcesofincome&reduceexpenditure開源與節(jié)流并重seaportforforeigntrade對外貿(mào)易港口

merrilygather歡聚一堂

vigorouseconomicregion活躍的經(jīng)濟(jì)帶

solidfoundation基礎(chǔ)雄厚

mayyouhaveamostpleasantimpression留下最美好的印象thegrandoccasion盛世

wishapleasantstay祝愿在停留愉快

comprehensivecommercialseaport綜合性商港

springisverymuchintheair春意盎然

forestcoverage森林覆蓋率

globalwarming全球變暖

principalelement主要因素

toxicemission廢氣排放

ignitethesparksofunderstanding迸發(fā)出心靈的火花buildthebridgeforcooperation建立合作橋梁

substantialincontent內(nèi)容翔實

majorprovinceofenergy能源大省

tightinschedule日程緊湊

callupon號召

conservationbenefits節(jié)水的好處

industrialreuseandrecycling工業(yè)中水利用

pollutionfines污染罰款

urbanwaterconservation城市節(jié)水

watersavingfixtures節(jié)水裝置

regionaleconomic地區(qū)經(jīng)濟(jì)

diversificationinportoperation港口經(jīng)營多元化

performourdutiesandfulfillourobligations責(zé)任和義務(wù)awell-knownregionaleventoftheindustry地區(qū)行業(yè)盛會initiatingports發(fā)起港

breakfree沖破藩籬

civilsociety民間團(tuán)體

ethniclines種族

genuinepartnership真正的合作伙伴

squattersettlements違章建筑區(qū)

withoutacceto享受不到

opendialogues暢所欲言

theboundingofplanningeconomy計劃經(jīng)濟(jì)的束縛

pressingissues緊迫問題

vitalizetheprovincebyscienceandtechnologyandsustainabledevelopment科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路

unprecedentedinflated空前膨脹

curbthetrendofsteeprise控制增長勢頭

faceseverechallenges面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)

acutelyaware清醒地看到

ecologicaldeterioration生態(tài)惡化

strengthentheawarene提高意識

respecteachother相互尊重

seekthecommongroundwhileputtingasidedifference求同存異enjoyequalityandmutualbenefits平等互利

complementeachother'sadvantages優(yōu)勢互補(bǔ)

learneachother'sexperience借鑒經(jīng)驗

expandthecooperation拓展合作

standfromthepresent立足當(dāng)前

lookforwardtothefuture著眼未來

taketheopportunityofthisseminar以此會議為契機(jī)

lagbehind滯后

thetr4ansitionofmechanismisslow轉(zhuǎn)軌建制過程緩慢

drawlessonsfromthepast總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn)

communitydevelopmentoriented以發(fā)展社區(qū)為宗旨的

deservedwinners當(dāng)之無愧的獲獎?wù)?/p>

ethnicminorities少數(shù)民族

gainfulemployment有報酬的

genderissues性別問題

handicraftworks手工藝品

incomegeneration工薪階層

in-depthknowledge深入了解

thehandicapped殘疾人

seekthebestinsteadofthelargest不求最大,但求最好

industrialstructure產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)

theunifieddesignbetweenthecityandthecountryside城鄉(xiāng)一體化short-termconduct短期行為

realestatedevelopment房地產(chǎn)開發(fā)

helpandsupportthepoor扶貧幫困

publiclawn公共綠地

publicutilities公用事業(yè)

conventioncenter會展中心

infrastructurescale基建規(guī)模

consciousneforthebest精品意識

modelhumansettlements精品住宅區(qū)

enterpriserevenue企業(yè)效益

civilbusride文明乘車

HopeProject希望工程

學(xué)無止境放在語言翻譯中,再適合不過了。文化背景等等的不同要求我們在翻譯時,切忌生搬硬套。下面這片雷區(qū),你能成功掃雷嗎?

1永遠(yuǎn)記住你rememberyouforever不對,因為沒有人能活到forever,而應(yīng)該是alwaysrememberyou。

2黃頭發(fā)不是yellowhair,而應(yīng)該是blond/blonde,西方人沒有yellowhair的說法。

3廁所絕對不是WC或者toilet,這些是馬桶和茅坑的說法,假想一下,你對老外說,不好意思,請問茅坑在哪里?你說話是不是過于灑脫,尺度太大了?正解應(yīng)該是men'sroom/women'sroom/restroom/powderroom等。

4還有些很過時的已經(jīng)可以入土的說法,比如真遺憾不要再用it'sapity,用that'stoobad/it'sashame更流行些,還有褲子不要用trousers了,而是pants/slacks/jeans。馬馬虎虎最好用average/fair/allright/nottoobad/OK(西方人很少使用so-so),提到好吃不要只能反應(yīng)出一個單詞,就是delicious,可以多用用yummy/nice/tasty/appetizing等。

5還有些在國外只有小孩子才用的過于孩子氣的說法也應(yīng)該避免使用,比如再見用bye-bye不好,直接用bye/seeyou/seeyoulater/later比較合適。再比如面條,少用孩子氣的noodles,而最好用pasta。

6一些公共場合的用語也是同學(xué)最不會翻譯的,比如“小心臺階”被翻成“payattentiontothesteps”而非正確的“mindthesteps”。再比如姚明如果去你家作客,應(yīng)該說“mindyourhead”才對。

7再比如這一系列的句子:我感到很痛不是Iampainful.而應(yīng)該是Ifeelgreatpain.注意,“我感到高興”是Iamhappy,“我感到累了”是I'mtired,但“我感到很痛”卻不是Iampainful。因為painful表示“使人痛苦的,讓人疼痛或討厭的”,它的主語往往不是人,而是事物或人體的某個部位,如:Thefootispainful(腳痛),Thelessonsarepainful(教訓(xùn)是慘痛的)等。所以沒有Iampainful這個說法,如果你非要這樣說,別人會以為你全身帶電或渾身長刺,別人碰了你就會疼,是你讓別人痛苦,而不是你自己痛苦。

8亞洲四小龍。

[誤]theFourLittleDragonsofAsia

[正]theFourLittleTigersofAsia

注意:在我國古代傳說中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動物,是吉祥和力挽狂瀾的象征。很多漢語成語與“龍”有關(guān),如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“藏龍臥虎”等,而且多為褒義詞。但如果把“四小龍”直譯成英文卻不行,因為西方人對“龍”的聯(lián)想和看法與中國人完全不同!褒垺(dragon)在西方是貶義詞,是邪惡的象征,西方人不會理解為什么要把亞洲經(jīng)濟(jì)的四個強(qiáng)國說成“四個小魔鬼”,所以要用tiger進(jìn)行替換。在西方人眼里,tiger是“朝氣蓬勃、堅忍不拔、充滿希望”的免征,所以用tiger才能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思。9百里挑一。

[誤]oneinahundred

[正]oneinathousand

注意:漢語用“百”,而英語則以十倍于百的“thousand”來夸張。同樣,漢語的“十分感謝”或“萬分感謝”,英語則說“athousandthanks(千分感謝)”或“thanksamilliontimes”(百萬次的感謝)?梢,英語比漢語要夸張。這也許反映了兩個民族不同的思維方式:中國人崇尚中庸之道,凡事避免走極端,即使夸大其詞也不太過火;而英美人追求標(biāo)新立異和充分考慮表現(xiàn)自我,這在語言中自然也有體現(xiàn)。

10干杯!要一飲而荊

[誤]---Cheers!Bottomup.

[正]---Cheers!Bottomsup.

注:bottomsup雖然只比bottomup多一個s,但是兩個詞組的意思卻相差十萬八千里。bottomsup里的bottom是指“(酒杯的)底部”,那么杯朝天就是“一飲而頸的意思,而且因為干杯時肯定不止一人一飲而盡,所以要用復(fù)數(shù);而bottomup表示“屁股朝天”,如果說錯了就丑大了。

11.嘿,小伙子,千萬別灰心。

[誤]Hey,lad,don'tloseyourheart.

[正]Hey,lad,don'tloseheart.

注意:loseone'sheart(tosb.)是“心被...俘虜去,愛上...”的意思,而loseheart才表示“灰心喪氣,喪失勇氣或信心”。

回復(fù)帖子
標(biāo)題:
內(nèi)容:
相關(guān)話題