奧委會主席羅格倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭雙語,謝謝倫敦再次將我們帶到這個充滿活力的現(xiàn)代化大都市,現(xiàn)在我很榮欣地邀請女王陛下宣布奧運(yùn)會開幕,奧委會主席羅格倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭。
奧委會主席羅格倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭
奧委會主席羅格倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭(雙語)
2017-05-2313:25來源:巨人網(wǎng)·英語作者:佚名
[標(biāo)簽:英文雙語演講主席致辭]
小編導(dǎo)語:奧委會主席羅格倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭(雙語)是小編特意為你準(zhǔn)備的關(guān)于英語演講的內(nèi)容。學(xué)好演講不僅能提升你的口才,還能提升你的思維速度。今天小編就為你準(zhǔn)備了奧委會主席羅格倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭(雙語),希望對你有所幫助。
ThetraditionofanOlympicTrucebeganinancienttimestoallowsafepassageforathletestravellingtotheGames.ThisresultedinanenvironmentwherethetruespiritoftheOlympicGameswasondisplay:peacefulcompetitionamongnations,featsofindividualexcellence.
奧林匹克休戰(zhàn)傳統(tǒng)始自遠(yuǎn)古時代,意在讓運(yùn)動員安全前往奧運(yùn)會。這創(chuàng)造了顯示出奧運(yùn)會真正精神的環(huán)境:國與國之間和平競爭,個人的卓越表現(xiàn)。
Today,sportsandeventssuchastheOlympicandParalympicGamesbreakdownbarriersbybringingtogetherpeoplefromallaroundtheworldandallwalksoflife.Theparticipantsmaycarrytheflagsofmanynations,buttheycometogetherunderthesharedbannerofequalityandfairplay,understandingandmutualrespect.今天,體育賽事,如奧運(yùn)會和殘奧會,打破障礙,讓世界各地和各行各業(yè)的人們聚會一堂。參賽者舉著許多國家的國旗,但他們走到一起,高舉平等和公平競爭、理解和相互尊重的大旗。
WegivemeaningtothesevaluesthroughtheOlympicTruce,thecallforwarringpartieseverywheretolaydowntheirweaponsduringtheGames.Thesepausesinfightingsavelives.Theyhelphumanitarianworkersreachpeopleinneed.Andtheyopendiplomaticspacetonegotiatelastingsolutions.
通過奧林匹克休戰(zhàn),我們賦予這些價值以意義,呼吁各地交戰(zhàn)各方在奧運(yùn)會期間放下武器。戰(zhàn)事暫停,能拯救生命,也有助于讓人道主義工作人員幫助有需求的人,并為開展談判,找到持久解決辦法打開外交空間。
YourMajesty,
尊敬的女王陛下,
YourMajesties,
尊敬的親王,
YourRoyalHighnesses,
各位殿下,
DistinguishedGuests,
各位嘉賓,
LadiesandGentlemen,
女生們、先生們,
Injustafewmoments,theOlympicGameswillofficiallyreturntoLondonforthethirdtime,settinganunmatchedrecordforhostingtheGamesthatspansmorethanacentury.Thankyou,London,forwelcomingtheworldtothisdiverse,vibrant,cosmopolitancityyetagain.
再過一會,奧運(yùn)會將第三次來到倫敦,這是過去一個世紀(jì)中無可比擬的人類紀(jì)錄。謝謝倫敦,再次將我們帶到這個充滿活力的現(xiàn)代化大都市。
Ithastakenalotofhardworkbymanypeopletogetustothispoint.IwanttothanktheentireteamattheLondonOrganizingCommittee-superblyledbyLordCoe-fortheirexcellentandhardwork.IalsowanttothankallthepublicauthoritieswhohavehelpedensurethattheseGameswillleavealastingpositivelegacylongaftertheclosingceremony.
為了實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo),很多人付出了艱苦努力。我要感謝倫敦奧組委團(tuán)隊的出色工作,感謝他們做出了卓越的成績。我還要感謝相關(guān)部分的合作,使得倫敦奧運(yùn)會在閉幕之后能夠留下一份持久有益的奧運(yùn)遺產(chǎn)。
And,ofcourse,weareallgratefultothethousandsofdedicatedvolunteerswhoarebeingsogenerouswiththeirtime,theirenergyandtheirwelcomingsmiles.對于數(shù)千名志愿者的辛苦付出,我們心存感激,我們共同付出時間、體能和微笑。ForthefirsttimeinOlympichistoryalltheparticipatingteamswillhavefemaleathletes.Thisisamajorboostforgenderequality.
在奧運(yùn)會歷史上,首次所有代表團(tuán)都有女性運(yùn)動員參賽,這是推動性別平等的重要一步。Inasense,theOlympic.gzpinda.cominghometonight.Thisgreat,sports-lovingcountryiswidelyrecognizedasthebirthplaceofmodernsport.Itwasherethattheconceptsofsportsmanshipandfairplaywerefirstcodifiedintoclearrulesandregulations.Itwasherethatsportwasincludedasaneducationaltoolintheschoolcurriculum.
在一定程度上,我們可以說,奧運(yùn)會在今晚回家了。這個國家熱愛體育,是現(xiàn)代體育的發(fā)源地,在這里,運(yùn)動精神和公平競賽原則被清楚的鑒定和表達(dá)著,在這里,體育成為教育課程。
TheBritishapproachtosporthadaprofoundinfluenceonPierredeCoubertin,ourfounder,ashedevelopedtheframeworkforthemodernOlympicMovementatthecloseofthe19thcentury.ThevaluesthatinspireddeCoubertinwillcometolifeoverthenext17daysastheworld'sbestathletescompeteinaspiritoffriendship,respectandfairplay.
英國對于奧運(yùn)會創(chuàng)始人顧拜旦有深遠(yuǎn)的影響,在19世紀(jì)末,構(gòu)建了現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動。接下來的17天時間中,世界上最優(yōu)秀的運(yùn)動員將在友誼、尊敬和公平競賽規(guī)則下展開競爭。IcongratulatealloftheathleteswhohaveearnedaplaceattheseGames.Andtotheathletes,Iofferthisthought:Yourtalent,yourdedicationandcommitmentbroughtyouhere.NowyouhaveachancetobecometrueOlympians.Thathonorisdeterminednotbywhetheryouwin,butbyhowyoucompete.Charactercountsfarmorethanmedals.
我祝賀每一位來到這里參賽的運(yùn)動員。我想對你們說:你們的天賦、努力使得自己有了這樣的成績,你今天成為了奧運(yùn)會一員,不在于你是否獲勝,而在于你怎樣去比賽,品德遠(yuǎn)比獎牌重要。
Rejectdoping.Respectyouopponents.Rememberthatyouareallrolemodels.Ifyoudothat,youwillinspireageneration.
遠(yuǎn)離興奮劑,尊重對手,記住你是大家的榜樣。如果你做到了,你就激勵了一代人。TheseGamesbringmanyhopes.Hopeforharmonyandpeacebetweenthe204NationalOlympicCommittees.Hopetoseetheyounggenerationsinspiredbythevaluesofsport.HopethattheseGamescontinuetopromotesustainabledevelopment.
2016倫敦奧運(yùn)會帶來很多希望,參賽的204個國家和地區(qū)代表團(tuán)都在期待和平,希望能夠看到年輕人被體育價值觀所激勵,希望本屆奧運(yùn)會能夠繼續(xù)可持續(xù)和發(fā)展的理念。DearAthletes,makeusdream.
運(yùn)動員們,讓我們一起實(shí)現(xiàn)夢想。
InowhavethehonortoaskHerMajestytheQueentoopentheGamesoftheOlympiad.
現(xiàn)在我很榮欣地邀請女王陛下宣布奧運(yùn)會開幕。
奧委會主席羅格2016倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭時間
奧委會主席羅格2016倫敦奧運(yùn)會開幕式致辭時間:2017-08-0122:04來源:口譯網(wǎng)作者:口譯網(wǎng)點(diǎn)擊:6040次
JacquesRoggeSpeechatLondonOlympicsOpeningCeremony
July27,2016
London
國際奧委會主席雅克·羅格在2016年倫敦奧運(yùn)會開幕式上的致辭
2016年7月27日
倫敦
點(diǎn)擊進(jìn)入下載頁面:視頻、音頻、文本
YourMajesty,
YourMajesties,
YourRoyalHighnesses,
DistinguishedGuests,
LadiesandGentlemen,
尊敬的女王陛下,
尊敬的親王,
各位殿下,
各位嘉賓,
女生們、先生們,
Injustafewmoments,theOlympicGameswillofficiallyreturntoLondonforthethirdtime,settinganunmatchedrecordforhostingtheGamesthatspansmorethanacentury.Thankyou,London,forwelcomingtheworldtothisdiverse,vibrant,cosmopolitancityyetagain.
再過一會,奧運(yùn)會將第三次來到倫敦,這是過去一個世紀(jì)中無可比擬的人類紀(jì)錄。謝謝倫敦,再次將我們帶到這個充滿活力的現(xiàn)代化大都市。
Ithastakenalotofhardworkbymanypeopletogetustothispoint.IwanttothanktheentireteamattheLondonOrganizingCommittee-superblyledbyLordCoe-fortheirexcellentandhardwork.IalsowanttothankallthepublicauthoritieswhohavehelpedensurethattheseGameswillleavealastingpositivelegacylongaftertheclosingceremony.
為了實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo),很多人付出了艱苦努力。我要感謝倫敦奧組委團(tuán)隊的出色工作,感謝他們做出了卓越的成績。我還要感謝相關(guān)部分的合作,使得倫敦奧運(yùn)會在閉幕之后能夠留下一份持久有益的奧運(yùn)遺產(chǎn)。
And,ofcourse,weareallgratefultothethousandsofdedicatedvolunteerswhoarebeingsogenerouswiththeirtime,theirenergyandtheirwelcomingsmiles.
對于數(shù)千名志愿者的辛苦付出,我們心存感激,我們共同付出時間、體能和微笑。
ForthefirsttimeinOlympichistoryalltheparticipatingteamswillhavefemaleathletes.Thisisamajorboostforgenderequality.
在奧運(yùn)會歷史上,首次所有代表團(tuán)都有女性運(yùn)動員參賽,這是推動性別平等的重要一步。
Inasense,theOlympic.gzpinda.cominghometonight.Thisgreat,sports-lovingcountryiswidelyrecognizedasthebirthplaceofmodernsport.Itwasherethattheconceptsofsportsmanshipandfairplaywerefirstcodifiedintoclearrulesandregulations.Itwasherethatsportwasincludedasaneducationaltoolintheschoolcurriculum.
在一定程度上,我們可以說,奧運(yùn)會在今晚回家了。這個國家熱愛體育,是現(xiàn)代體育的發(fā)源地,在這里,運(yùn)動精神和公平競賽原則被清楚的鑒定和表達(dá)著,在這里,體育成為教育課程。
TheBritishapproachtosporthadaprofoundinfluenceonPierredeCoubertin,ourfounder,ashedevelopedtheframeworkforthemodernOlympicMovementatthecloseofthe19thcentury.ThevaluesthatinspireddeCoubertinwillcometolifeoverthenext17daysastheworld'sbestathletescompeteinaspiritoffriendship,respectandfairplay.
英國對于奧運(yùn)會創(chuàng)始人顧拜旦有深遠(yuǎn)的影響,在19世紀(jì)末,構(gòu)建了現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動。接下來的17天時間中,世界上最優(yōu)秀的運(yùn)動員將在友誼、尊敬和公平競賽規(guī)則下展開競爭。
IcongratulatealloftheathleteswhohaveearnedaplaceattheseGames.Andtotheathletes,Iofferthisthought:Yourtalent,yourdedicationandcommitmentbroughtyouhere.NowyouhaveachancetobecometrueOlympians.Thathonorisdeterminednotbywhetheryouwin,butbyhowyoucompete.Charactercountsfarmorethanmedals.
我祝賀每一位來到這里參賽的運(yùn)動員。我想對你們說:你們的天賦、努力使得自己有了這樣的成績,你今天成為了奧運(yùn)會一員,不在于你是否獲勝,而在于你怎樣去比賽,品德遠(yuǎn)比獎牌重要。
Rejectdoping.Respectyouopponents.Rememberthatyouareallrolemodels.Ifyoudothat,youwillinspireageneration.
遠(yuǎn)離興奮劑,尊重對手,記住你是大家的榜樣。如果你做到了,你就激勵了一代人。
TheseGamesbringmanyhopes.Hopeforharmonyandpeacebetweenthe204NationalOlympicCommittees.Hopetoseetheyounggenerationsinspiredbythevaluesofsport.HopethattheseGamescontinuetopromotesustainabledevelopment.
2016倫敦奧運(yùn)會帶來很多希望,參賽的204個國家和地區(qū)代表團(tuán)都在期待和平,希望能夠看到年輕人被體育價值觀所激勵,希望本屆奧運(yùn)會能夠繼續(xù)可持續(xù)和發(fā)展的理念。
DearAthletes,makeusdream.
運(yùn)動員們,讓我們一起實(shí)現(xiàn)夢想。
InowhavethehonortoaskHerMajestytheQueentoopentheGamesoftheOlympiad.
現(xiàn)在我很榮欣地邀請女王陛下宣布奧運(yùn)會開幕。
原文鏈接: http://www.lady-power.com