亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

王翰《涼州詞》全詩翻譯賞析

時間:2023-04-20 10:00:50 松濤 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王翰《涼州詞》全詩翻譯賞析

  無論是在學(xué)校還是在社會中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲桑旁姲ㄌ坡尚纬梢郧八畜w式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編精心整理的王翰《涼州詞》全詩翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  涼州詞

  王翰

  葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

  醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回!

  【詩文解釋】

  葡萄美酒倒?jié)M了夜光杯,正要暢飲的時候,馬上的琵琶也同時在催促著。即使醉臥在沙場上你也不要笑我啊!自古征戰(zhàn)在外的又有幾人能回來呢?

  【詞語解釋】

  夜光杯:白玉制成的酒杯。

  催:這里指催人出發(fā)的意思。

  ① 王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。

  ② 夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明。它和葡萄酒都是西北地區(qū)的特產(chǎn)。這里指精美的酒杯。

  ③沙場:平坦空曠的沙地,古時多指戰(zhàn)場。

 、芫耗。

 、菖茫哼@里指作戰(zhàn)時用來發(fā)出號角的聲音時用的。

 、薮撸捍呷顺稣鳌

  ⑦涼州詞:“涼州歌”的唱詞,是盛唐時流行的一種曲調(diào)名。

 、嘤簩⒁。

 、嵴鲬(zhàn):打仗。

  【賞析】

  琵琶彈奏著歡快而急促的旋律,夜光杯中盛滿了西域的葡萄美酒,長年征戰(zhàn)疆場的將士難得有這歡聚痛飲的時刻,于是舉杯相邀:痛飲個一醉方休吧,「古來征戰(zhàn)幾人回」?詩人滿懷激情寫下這沙場之宴的勸酒詞,筆端洋溢著豪放、悲壯與將士們視死如歸的豪情。

  濃郁的邊域色彩,跳躍跌宕的結(jié)構(gòu),奔放的情緒使這首詩成為了邊塞詩中的精品。

  唐人七絕多是樂府歌詞,涼州詞即其中之一。它是按涼州(今甘肅省河西、隴右一帶)地方樂調(diào)歌唱的!缎绿茣分尽氛f:“天寶間樂調(diào),皆以邊地為名,若涼州、伊州、甘州之類!

  這首詩地方色彩極濃。從標(biāo)題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看,葡萄酒是當(dāng)時西域特產(chǎn),夜光杯是西域所進(jìn),琵琶更是西域所產(chǎn)。這些無一不與西北邊塞風(fēng)情相關(guān)。這首七絕正是一首優(yōu)美的邊塞詩。邊塞詩,若以對戰(zhàn)爭的態(tài)度為標(biāo)準(zhǔn)?蓜澐譃楦桧瀾(zhàn)爭與暴露戰(zhàn)爭兩類。本詩所寫戰(zhàn)爭的性質(zhì)和背景已無可考,但從詩人感情的脈搏來體會,這無疑是一首反戰(zhàn)的詩歌。不過它不正面描寫戰(zhàn)爭,卻通過戰(zhàn)前飲酒這件事來表達(dá)將士厭戰(zhàn)的悲痛情緒,用筆十分隱蔽曲折。 首句設(shè)色艷麗,故意夸示飲宴之美:在晶瑩透亮閃閃發(fā)光的杯子里斟滿了葡萄美酒,戰(zhàn)士們聚在一起準(zhǔn)備痛飲了。寫到這里,突然來一頓挫:“欲飲”而無奈“琵琶馬上催”。這個上二下五的句式,妙在突然促成了文意的轉(zhuǎn)折。

  馬上的樂隊彈起琵琶催人出發(fā),這使得將士們心情大變,由熱鬧舒適的歡飲環(huán)境一下被逼到緊張激昂的戰(zhàn)前氣氛中。看來無法再飲酒了!可是,“醉臥沙場君莫笑”。第三句意又一轉(zhuǎn),告訴我們:這時雖然軍令如山,卻是催者自催,飲者自飲,而且下決定決心要“醉臥”。

  詩人似在代將士傾訴衷腸:管他呢,雖然出發(fā)在即,我們依然痛飲,不辭醉倒沙場,這種狂飲你們不會見笑吧?“君莫笑”三字,于頓挫之中一筆挑起,引出了全詩最悲痛、最決絕的一句,這就是結(jié)末的“古來征戰(zhàn)幾人回?”這個詰問句,夸張地展示了戰(zhàn)爭的殘酷后果,道出了普遍性,深化了詩歌的主題。顯然,這里所控訴的,已不止是將士們所面臨的這一次征戰(zhàn),而是“古來”即有的一切由統(tǒng)治階級為了自身利益而發(fā)動的驅(qū)使千千萬萬將士去送死的戰(zhàn)爭!全詩抒發(fā)的是反戰(zhàn)的哀怨,所揭露的是自有戰(zhàn)爭以來生還者極少的悲慘事實,卻出以豪邁曠達(dá)之筆,表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過這種貌似豪放曠達(dá)的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂傷與幻滅!短圃妱e裁集》說此詩“故作豪放之詞,然悲感已極”?芍^深得作者用心。此詩的確流露了如當(dāng)代論者所批判的消極情緒,但在那樣的時代、那樣的殘酷環(huán)境中,戰(zhàn)士和詩人們對于無休無止的邊庭爭戰(zhàn),一般也只能產(chǎn)生這種悲痛的情緒,我們對此就不必苛求了。

  ※注釋: ①夜光杯:據(jù)《海內(nèi)十洲記》所載,為周穆王時西胡所獻(xiàn)之寶。詩中用作酒杯的美稱,華貴而精美的酒杯.

  拓展:《天末懷李白》全詩翻譯賞析

  杜甫《天末懷李白》

  涼風(fēng)起天末,君子意如何?

  鴻雁幾時到?江湖秋水多。

  文章憎命達(dá),魑魅喜人過。

  應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅。

  注釋

 、盘炷禾斓谋M頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。

 、凭樱褐咐畎住

 、区櫻悖河髦笗。古代有鴻雁傳書的說法。

 、冉河髦赋錆M風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語。

 、擅好\,時運。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。

 、树危╟hī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。這句指魑魅喜歡幸災(zāi)樂禍,說明李白被貶是被誣陷的。

  ⑺冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實出于愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應(yīng)和屈原一起訴說冤屈。

  ⑻汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。

  譯文

  涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。

  我的書信不知何時你能收到?只恐江湖險惡,秋水多風(fēng)浪。

  創(chuàng)作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

  你與沉冤的屈子同命運,應(yīng)投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。

  賞析

  《天末懷李白》是唐代大詩人杜甫寫思念李白的詩作。此詩以涼風(fēng)起興,對景相思,設(shè)想李白于深秋時節(jié)在流放途中,從長江經(jīng)過洞庭湖一帶的情景,表達(dá)了作者對李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩情感真切深摯,風(fēng)格婉轉(zhuǎn)沉郁,為歷代廣為傳誦的抒情名篇。

  首句以秋風(fēng)起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風(fēng)乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險,無限悲涼,憑空而起。

  次句不言自己心境,卻反問遠(yuǎn)人:“君子意如何?”看似不經(jīng)意的寒暄,而于許多話不知應(yīng)從何說起時,用這不經(jīng)意語,反表現(xiàn)出最關(guān)切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠(yuǎn)。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠(yuǎn)人,罹此兇險,定知其意之難平,遠(yuǎn)過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時到”;瀟湘洞庭,風(fēng)波險阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實多恨之鄉(xiāng),秋水乃懷人之物。”悠悠遠(yuǎn)隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險,覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。

  對友人深沉的懷念,進(jìn)而發(fā)為對其身世的同情!拔恼略髅_(dá)”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術(shù)力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長蘅評:“一憎一喜,遂令文人無置身地!边@二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運,是對無數(shù)歷史事實的高度總結(jié)。

  此時李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點,所以詩人飛馳想象,遙想李白會向屈原的冤魂傾訴內(nèi)心的憤懣:“應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅!

  這一聯(lián)雖系想象之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結(jié)果獲罪遠(yuǎn)謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會對前賢因秋風(fēng)而寄意。這樣,“應(yīng)共冤魂語”一句,就很生動真實地表現(xiàn)了李白的內(nèi)心活動。最后一句“投詩贈汨羅”,用一“贈”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈以寄情。這一“贈”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈,說得冤魂活現(xiàn)!保ā蹲x杜詩說》)

  這首因秋風(fēng)感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強(qiáng)烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達(dá)出來,感情的潮水千回百轉(zhuǎn),縈繞心際。吟誦全詩,如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細(xì)微的關(guān)注和發(fā)自心靈深處的感情,反復(fù)詠嘆,低回婉轉(zhuǎn),沉郁深微,實為古代抒情名作。

【王翰《涼州詞》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

王翰《涼州詞》原文及賞析07-25

王翰《涼州詞》鑒賞及賞析11-24

涼州詞翰樂府詩賞析07-07

涼州詞譯文及全詩賞析07-10

王翰涼州詞二首原文及賞析09-10

勃《滕王閣詩》全詩翻譯賞析06-27

《岳鄂王墓》的全詩翻譯賞析07-11

涼州詞的翻譯及賞析09-06

白居易《宮詞》全詩翻譯賞析06-29