亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

王翰《涼州詞》鑒賞及賞析

時(shí)間:2024-05-14 19:49:53 賽賽 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王翰《涼州詞》鑒賞及賞析

  《涼州詞二首》是唐代詩人王翰的組詩作品。這首詩意境開闊,語言華美,節(jié)奏明快,富有浪漫氣息。以下是小編整理的王翰《涼州詞》鑒賞及賞析,希望對大家有所幫幫助。

  《涼州詞》

  唐代:王翰

  葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

  醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?

  《涼州詞》譯文

  酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿在夜光杯之中,正要暢飲時(shí),馬上琵琶也聲聲響起,仿佛催人出征。

  如果醉臥在沙場上,也請你不要笑話,古來出外打仗的能有幾人返回家鄉(xiāng)?

  《涼州詞》注釋

  涼州詞:唐樂府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調(diào)名。涼州詞:王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。

  夜光杯:玉石制成的酒杯,當(dāng)把美酒置于杯中,放在月光下,杯中就會閃閃發(fā)亮,夜光杯由此而得名。

  欲:將要。

  琵琶:這里指作戰(zhàn)時(shí)用來發(fā)出號角的聲音時(shí)用的。

  催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。

  沙場:平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰(zhàn)場。

  君:你。

  征戰(zhàn):打仗。

  《涼州詞》賞析

  王翰的《涼州詞》是一首曾經(jīng)打動過無數(shù)熱血男兒心靈深處最柔弱部分的千古絕唱。詩人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調(diào),奇麗耀眼的詞語,定下這開篇的第一句。

  “葡萄美酒夜光杯”,猶如突然間拉開帷幕,在人們的眼前展現(xiàn)出五光十色、琳瑯滿目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩的抒情創(chuàng)造了氣氛,定下了基調(diào)。

  “欲飲琵琶馬上催”是說正在大家準(zhǔn)備暢飲之時(shí),樂隊(duì)也奏起了琵琶,更增添了歡快的氣氛。但是這一句的最后一個(gè)“催”字卻讓后人產(chǎn)生了很多猜測,眾口不一,有人說是催出發(fā),但和后兩句似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實(shí)在西域胡人中,琵琶本來就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,應(yīng)該是著意渲染一種歡快宴飲的場面。

  詩的最末兩句“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回。”順著前兩句的詩意來看應(yīng)當(dāng)是寫筵席上的暢飲和勸酒,這樣理解的話,全詩無論是在詩意還是詩境上也就自然而然地融會貫通了,過去曾有人認(rèn)為這兩句“作曠達(dá)語,倍覺悲痛”。還有人說:“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話雖不同,但都離不開一個(gè)“悲”字。后來更有用低沉、悲涼、感傷、反戰(zhàn)等等詞語來概括這首詩的思想感情的,依據(jù)也是三四兩句,特別是末句!肮艁碚鲬(zhàn)幾人回”,顯然是一種夸張的說法。清代施補(bǔ)華說這兩句詩:“作悲傷語讀便淺,作諧謔語讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!(《峴傭說詩》)這話對我們頗有啟發(fā)。

  之所以說“作悲傷語讀便淺”,是因?yàn)樗皇窃谛麚P(yáng)戰(zhàn)爭的可怕,也不是表現(xiàn)對戎馬生涯的厭惡,更不是對生命不保的哀嘆;剡^頭去看看那歡宴的場面:耳聽著陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興致飛揚(yáng),你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場,也請諸位莫笑,“古來征戰(zhàn)幾人回”,早將生死置之度外了?梢娺@三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”!白砼P沙場”,表現(xiàn)出來的不僅是豪放、開朗、興奮的感情,而且還有著視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。

  這是一個(gè)歡樂的盛宴,那場面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語言、跳動跌宕的節(jié)奏所反映出來的情緒是奔放的,狂熱的;它展現(xiàn)出的是一種激動和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩的特色。

  也有人認(rèn)為全詩抒發(fā)的是反戰(zhàn)的哀怨,所揭露的是自有戰(zhàn)爭以來生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達(dá)之筆,表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過這種貌似豪放曠達(dá)的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂傷與幻滅。

  《涼州詞》新解

  七言絕句《涼州曲》:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催,醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回!弊髡咄鹾玻肿佑,唐時(shí)并州晉陽人。對于此詩,《唐詩三百首》編者“蘅塘退士”孫洙的批語是:“作曠達(dá)語,倍覺悲痛!睂O洙不愧知音之士,八個(gè)字批語,準(zhǔn)確道出了此詩意蘊(yùn)。

  這首詩不僅意蘊(yùn)深遠(yuǎn),邊塞風(fēng)光也如在眼前,真是詩中有畫,畫中有詩。在音樂高度發(fā)達(dá)的李唐王朝,不僅詩中有畫,畫中有詩,而且詩中有樂,樂中有詩。

  如果熟悉唐朝音樂,就會明白,“欲飲琵琶馬上催”,是指“琵琶”、“馬上”兩種不同樂調(diào)。詩中“馬上”,是“馬上樂”之略。所謂“馬上樂”,是“鼓角橫吹”的軍樂。追溯歷史,融合了北狄、西域音樂的“鼓角橫吹”始于漢代。史稱:“張騫入西域,傳其法于西京,唯得《摩訶兜勒》一曲。李延年因之更造新聲二十八解,乘輿以為武樂!

  這種“鼓角橫吹”的“武樂”(即軍樂),在殿庭之上,稱作“橫吹”;于軍旅行中,則稱“騎吹”。后世因“騎吹”是在馬上演奏,亦稱“馬上樂”。如西晉傅玄《琵琶賦序》即有“作馬上之樂”的說法。《舊唐書·音樂志》也說:“北狄樂,其可知者鮮卑、吐谷渾、部落稽三國,皆馬上樂也。鼓吹本軍旅之音,馬上奏之。故自漢以來,北狄樂總歸鼓吹署!

  魏晉隋唐,“馬上樂”已成為融會北狄、西域音樂而形成之“鼓角橫吹”軍樂的專有名詞。

  明白了“馬上”二字典故,我們可以知曉:《涼州曲》中描寫的樂調(diào),除了用“琵琶”一類樂器演奏的馬下俗樂以外,還有“馬上”軍樂,二者形成強(qiáng)烈對比。所謂“欲飲琵琶馬上催”是說:邊塞將士正欲欣賞琵琶一類樂器奏出的悠揚(yáng)樂調(diào),以就痛飲,突然遠(yuǎn)處傳來金鼓鉦鉦、號角齊鳴的馬上軍樂,這馬上軍樂,使他們又回到即將出征的現(xiàn)實(shí)之中。

  《涼州曲》不僅是“詩中有樂”的佳作,而且是“樂中有詩”的絕唱。詩中樂調(diào)的強(qiáng)烈對比,自有一番深意。如于音樂不甚了了,很難領(lǐng)會其中滋味。

  根據(jù)以上分析,可以把《涼州曲》這首意蘊(yùn)深邃的古詩,譯為如下白話:

  葡萄美酒,直向夜光玉杯里傾來,琵琶悠曲,助我們痛飲開懷。

  忽聽得,馬上樂已高奏催征,將士們,要喝酒的還不趕快。

  醇漿急飲,好一陣頭暈?zāi)_歪,諸君止笑,即令醉倒,又何足怪?

  不見我足下這千古沙場,早成了戰(zhàn)尸狼藉的所在。

  《涼州詞》創(chuàng)作背景

  新唐書·樂志》說:“天寶間樂調(diào),皆以邊地為名,若涼州、伊州、甘州之類。”這首詩地方色彩極濃。從標(biāo)題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看,葡萄酒是當(dāng)時(shí)西域特產(chǎn),夜光杯是西域所進(jìn),琵琶更是西域所產(chǎn),胡笳更是西北流行樂器。這組七絕正是一組優(yōu)美的邊塞詩。

  《涼州詞》作者介紹

  王翰(公元687年~726年),字子羽,并州晉陽(今山西太原市)人,唐代邊塞詩人。與王昌齡同時(shí)期,王翰這樣一個(gè)有才氣的詩人,其集不傳。其詩載于《全唐詩》的,僅有14首。登進(jìn)士第,舉直言極諫,調(diào)昌樂尉。復(fù)舉超拔群類,召為秘書正字。擢通事舍人、駕部員外。出為汝州長史,改仙州別駕。

  《涼州詞》鑒賞

  涼州在今甘肅武威,唐時(shí)屬隴右道,音樂多雜有西域龜茲(今新疆庫車一帶)諸國的胡音。唐隴右經(jīng)略使郭知運(yùn)在開元年間,把涼州曲譜進(jìn)獻(xiàn)給玄宗后,迅即流行,頗有詩人依譜創(chuàng)作《涼州歌》、《涼州詞》者,以抒寫邊塞風(fēng)情。這體現(xiàn)了唐人以毫不介懷的態(tài)度,對外來文化進(jìn)行吸收、消化和創(chuàng)新的盛世魄力和大國風(fēng)范。葡萄自漢朝由西域傳入中原,但用來釀酒的風(fēng)氣到唐朝還是以西域?yàn)槭。夜光杯,相傳是周穆王時(shí)代,西胡用白玉精制成,因“光明夜照”得名。此杯此酒,又有如此洋溢著胡地情調(diào)的馬背上琵琶彈奏來助興,幾個(gè)富有特色的意象交相映襯,就把邊地軍營的開懷痛飲,渲染得華艷不俗,神采動人,而又淋漓盡致了。即便醉倒了,躺在沙場上,你也莫要取笑啊——這既是微帶醉意的話,又是帶有沉痛、卻能放達(dá)的生命體驗(yàn)的話。你看古來征戰(zhàn)有幾人生還呢?既然生命是從戰(zhàn)場上揀回來的,就不妨看得開一點(diǎn),活得瀟灑一點(diǎn),讓它在美酒、奇杯和胡樂中,實(shí)現(xiàn)自己悲壯的輝煌好了。面對茫茫沙場和胡風(fēng)酒筵,此詩對戰(zhàn)爭與娛樂、生與死的體驗(yàn),也帶有幾分唐人的豪華感和豪放感。

  作者生平

  王翰少時(shí)就聰穎過人,才智超群,舉止豪放,不拘禮節(jié)。唐睿宗景云元年(710年)中進(jìn)士。張嘉貞任并州刺史時(shí),十分贊賞王翰的才能,常以很好的禮遇相待,王翰則自做歌并于之舞,神氣軒昂,氣度不凡。

  王翰性格豪爽,無拘無束,常與文人志士結(jié)交,杜甫詩中以“李邕求識面,王翰愿卜鄰”之句贊嘆王翰。

  他的詩多豪放壯麗之句,可惜很多已散失,傳世之作中最負(fù)盛名的是他的《涼州詞》:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催,醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回。”流露出作者厭戰(zhàn)的情緒,也表現(xiàn)了一種豪縱的意興。

  《舊唐書》本傳中記載說:王翰登第后,“并州長史張惠貞奇其才,禮接甚厚,翰感之,撰樂詞以敘情,于席上自唱自舞,神氣豪邁。張說鎮(zhèn)并州,禮翰益至!睆埣呜懭尾⒅蓍L史,在開元四年( 716年)至開元八年( 720年),這段時(shí)間,王翰未擔(dān)任官職,居住本鄉(xiāng)太原,受到張嘉貞的禮遇。張嘉貞入朝后,張說為并州長史。張說開元八、九年為并州長史時(shí),王翰曾舉直言極諫、超拔群類等制科,又一度調(diào)為昌樂縣尉。

  開元九年( 721年)張說入朝為相,在張說薦引下,王翰即于本年或次年上半年入朝任秘書正字之職,又擢駕部員外郎!堈f當(dāng)時(shí)不但在政治上居宰相之位,而且是一個(gè)有成就的詩人,在文壇上儼然是一宗主,尤重詞學(xué)之士。由于他的汲引,一批文人學(xué)士如張九齡、賀知章等常游其門,王翰也在其中,因此得與張九齡等名詩人交往。

  據(jù)兩唐書本傳,王翰少年時(shí)豪健恃才,性格豪放,倜儻不羈,登進(jìn)士第后,仍然每日以飲酒為事。其登第的時(shí)間,《唐才子傳》云為景云元年( 公元710年),徐松《登科記考》云為景云二年。徐松所考,不為無理,今人傅璇琮先生《唐代詩人叢考·王翰考》以之為景云元年登第。

  王翰家資富饒,性格豪放不羈,以至后來還是“櫪多名馬,家有妓樂”,“發(fā)言立意,自比王侯。頤指儕類,人多嫉之!币虼藦堈f罷相后,王翰便出為汝州長史,改仙州別駕。雖已遭逢如此,但他到仙州后,還是“日聚英豪,從禽擊鼓,恣為歡賞”。于是,又被貶為道州司馬,未至道州而卒于途中。卒年,據(jù)今人傅璇琮所考,約在開元中。

  令人惋惜的是,王翰這樣一個(gè)有才氣的詩人,其集不傳。據(jù)《舊唐書》本傳和《新唐書·藝文志》載,王翰有文集十卷,宋代已不傳,晁公武、陳振孫二家都未著錄。令其詩載于《全唐詩》者,只有14首。

  人物評價(jià)

  王翰的涼州詞與王之渙的涼州詞同負(fù)盛名,作品于曠達(dá)、豪縱、諧謔的背后,流露了士兵們的一種厭戰(zhàn)情緒。

  王翰,出自富貴之家,豪放不羈,能寫歌詞,自歌自舞。其歌行風(fēng)華流麗。唐人七言斷句,李滄溟推王昌齡“秦時(shí)明月”為壓卷,王鳳洲推王翰“葡萄美酒”為壓卷。王漁洋謂:必求壓卷,王維之“渭城”、李白之“白帝”、王昌齡之“秦時(shí)明月”、王之渙之“黃河遠(yuǎn)上”,其庶幾乎!而終唐之世,無出此四章之右者矣。

  據(jù)張說講,王翰筆頭子很快,很能寫。有一個(gè)叫徐堅(jiān)的人曾問過張說當(dāng)代文士誰寫的好,張說回答道,“王翰之文有如瓊林玉斝,雖爛然可珍,而多有玷缺,若能箴其所闕,濟(jì)其所長,亦一時(shí)之秀也!边@番議論該是在說王翰的文章,而不是詩。可惜他留下來的文章太少,我們也就無法判斷張說的評價(jià)是否公允了。

  從王翰留下的十四首詩上看,他寫七言要比五言好。他有一首題為《飲馬長城窟行》的歌行體,也真的看出了駕馭語言的才氣和看問題的獨(dú)特角度,其中如“歸來飲馬長城窟/長城道傍多白骨/問之耆老何代人/云是秦王筑城卒……”,如此看來,他對秦始皇累死萬民而修長城怨氣不小,甚至還指責(zé)說筑長城就是在“筑怨”,而秦始皇的弱智也在于此。

  他還寫過一首《飛燕篇》和一首《古蛾眉怨》,恐是在遭貶以後所作,因?yàn)閮?nèi)容涉及到諷刺宮中奢侈生活及哀嘆宮女命運(yùn)不幸,估計(jì)也是想泄泄私憤。好在他也有鼓勵宮女的話,雖算不上有多積極,但也比較適合於他自己----“人生百年夜將半/對酒長歌莫長嘆”。

【王翰《涼州詞》鑒賞及賞析】相關(guān)文章:

涼州詞-王翰原文翻譯及賞析01-09

王翰《涼州詞》的全詩翻譯賞析01-24

王翰《涼州詞》全詩翻譯賞析04-20

涼州詞鑒賞05-11

(通用)涼州詞鑒賞05-11

《涼州詞》賞析06-02

《涼州詞》詩意賞析02-24

涼州詞原文及賞析08-27

涼州詞譯文及賞析01-27