亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

王翰《涼州詞》的全詩翻譯賞析

時間:2024-01-24 18:09:44 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王翰《涼州詞》的全詩翻譯賞析

  注釋:這兩句詩前句寫自己放浪沙場然心中別有一番滋味,后句寫征戰(zhàn)現(xiàn)實(shí),前句的別有滋味正是在后句。

  涼州詞

  王翰

  葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

  醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回!

  【詩文解釋】

  葡萄美酒倒?jié)M了夜光杯,正要暢飲的時候,馬上的琵琶也同時在催促著。即使醉臥在沙場上你也不要笑我啊!自古征戰(zhàn)在外的又有幾人能回來呢?

  【詞語解釋】

  夜光杯:白玉制成的酒杯。

  催:這里指催人出發(fā)的意思。

 、 王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。

 、 夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明。它和葡萄酒都是西北地區(qū)的特產(chǎn)。這里指精美的酒杯。

  ③沙場:平坦空曠的沙地,古時多指戰(zhàn)場。

 、芫耗。

 、菖茫哼@里指作戰(zhàn)時用來發(fā)出號角的聲音時用的。

  ⑥催:催人出征。

  ⑦涼州詞:“涼州歌”的唱詞,是盛唐時流行的一種曲調(diào)名。

 、嘤簩⒁。

 、嵴鲬(zhàn):打仗。

  【賞析】

  琵琶彈奏著歡快而急促的旋律,夜光杯中盛滿了西域的葡萄美酒,長年征戰(zhàn)疆場的將士難得有這歡聚痛飲的時刻,于是舉杯相邀:痛飲個一醉方休吧,「古來征戰(zhàn)幾人回」?詩人滿懷激情寫下這沙場之宴的勸酒詞,筆端洋溢著豪放、悲壯與將士們視死如歸的豪情。

  濃郁的邊域色彩,跳躍跌宕的結(jié)構(gòu),奔放的情緒使這首詩成為了邊塞詩中的精品。

  唐人七絕多是樂府歌詞,涼州詞即其中之一。它是按涼州(今甘肅省河西、隴右一帶)地方樂調(diào)歌唱的。《新唐書·樂志》說:“天寶間樂調(diào),皆以邊地為名,若涼州、伊州、甘州之類!

  這首詩地方色彩極濃。從標(biāo)題看,涼州屬西北邊地;從內(nèi)容看,葡萄酒是當(dāng)時西域特產(chǎn),夜光杯是西域所進(jìn),琵琶更是西域所產(chǎn)。這些無一不與西北邊塞風(fēng)情相關(guān)。這首七絕正是一首優(yōu)美的邊塞詩。邊塞詩,若以對戰(zhàn)爭的態(tài)度為標(biāo)準(zhǔn)?蓜澐譃楦桧瀾(zhàn)爭與暴露戰(zhàn)爭兩類。本詩所寫戰(zhàn)爭的性質(zhì)和背景已無可考,但從詩人感情的脈搏來體會,這無疑是一首反戰(zhàn)的詩歌。不過它不正面描寫戰(zhàn)爭,卻通過戰(zhàn)前飲酒這件事來表達(dá)將士厭戰(zhàn)的悲痛情緒,用筆十分隱蔽曲折。 首句設(shè)色艷麗,故意夸示飲宴之美:在晶瑩透亮閃閃發(fā)光的杯子里斟滿了葡萄美酒,戰(zhàn)士們聚在一起準(zhǔn)備痛飲了。寫到這里,突然來一頓挫:“欲飲”而無奈“琵琶馬上催”。這個上二下五的句式,妙在突然促成了文意的轉(zhuǎn)折。

  馬上的樂隊(duì)彈起琵琶催人出發(fā),這使得將士們心情大變,由熱鬧舒適的歡飲環(huán)境一下被逼到緊張激昂的戰(zhàn)前氣氛中?磥頍o法再飲酒了!可是,“醉臥沙場君莫笑”。第三句意又一轉(zhuǎn),告訴我們:這時雖然軍令如山,卻是催者自催,飲者自飲,而且下決定決心要“醉臥”。

  詩人似在代將士傾訴衷腸:管他呢,雖然出發(fā)在即,我們依然痛飲,不辭醉倒沙場,這種狂飲你們不會見笑吧?“君莫笑”三字,于頓挫之中一筆挑起,引出了全詩最悲痛、最決絕的一句,這就是結(jié)末的“古來征戰(zhàn)幾人回?”這個詰問句,夸張地展示了戰(zhàn)爭的殘酷后果,道出了普遍性,深化了詩歌的主題。顯然,這里所控訴的,已不止是將士們所面臨的這一次征戰(zhàn),而是“古來”即有的一切由統(tǒng)治階級為了自身利益而發(fā)動的驅(qū)使千千萬萬將士去送死的戰(zhàn)爭!全詩抒發(fā)的是反戰(zhàn)的哀怨,所揭露的是自有戰(zhàn)爭以來生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達(dá)之筆,表現(xiàn)了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過這種貌似豪放曠達(dá)的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂傷與幻滅!短圃妱e裁集》說此詩“故作豪放之詞,然悲感已極”?芍^深得作者用心。此詩的確流露了如當(dāng)代論者所批判的消極情緒,但在那樣的時代、那樣的殘酷環(huán)境中,戰(zhàn)士和詩人們對于無休無止的邊庭爭戰(zhàn),一般也只能產(chǎn)生這種悲痛的情緒,我們對此就不必苛求了。

  ※注釋: ①夜光杯:據(jù)《海內(nèi)十洲記》所載,為周穆王時西胡所獻(xiàn)之寶。詩中用作酒杯的美稱,華貴而精美的酒杯.

【王翰《涼州詞》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

王翰《涼州詞》全詩翻譯賞析04-20

涼州詞-王翰原文翻譯及賞析01-09

王翰《涼州詞》鑒賞及賞析11-24

涼州詞譯文及全詩賞析12-02

劉禹錫《竹枝詞》全詩翻譯及賞析01-21

涼州詞原文翻譯及賞析12-18

涼州詞原文翻譯及賞析11-28

《于易水送人》全詩翻譯及賞析08-23

朱熹《春日》全詩翻譯賞析02-09

秋思原文翻譯及全詩賞析09-26