孤雁翻譯及賞析
《孤雁》
作者:崔涂
幾行歸塞盡,念爾獨(dú)何之,唐詩(shī)三百首之崔涂:孤雁。
暮雨相呼失,寒塘欲下遲。
渚云低暗度,關(guān)月冷相隨。
未必逢矰繳,孤飛自可疑。
【注解】:
1、之:往。
。病⑹В菏。
3、渚:水中的小洲。
【韻譯】:
幾陣齊飛的旅伴,全部回到了塞上,
只有你這孤雁,不知獨(dú)自飛向何方。
暮雨中,你悲凄地呼喚丟失的伙伴,
你想棲息,卻又遲疑畏懼不下寒塘。
渚上低暗,你孤獨(dú)地穿越過(guò)了云層;
只有關(guān)山的冷月,伴隨你孤苦凄涼。
雖然你未必會(huì)遭暗算,把生命葬喪,
只是失群孤飛,畢竟叫人疑懼恐慌。
【評(píng)析】:
這是一首詠孤雁的詩(shī),作者借此以喻自己孤棲憂慮的羈旅之情。一聯(lián)寫同伴歸盡,唯爾獨(dú)去,寫“離群”切題。二聯(lián)寫孤雁神態(tài),先寫失群原因,再寫失群后的'倉(cāng)皇。三聯(lián)寫失群之苦楚。盡管振羽奮飛,仍然是只影無(wú)依,凄涼寂寞。四聯(lián)寫疑慮受箭喪生,表達(dá)詩(shī)人的良好愿望和矛盾心情。今人徐培均以為此詩(shī)“字字珠璣,沒(méi)有一處是閑筆;而且余音裊裊,令人回味無(wú)窮,可稱五律詩(shī)中的上品!
【孤雁翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《孤雁》翻譯賞析03-21
孤雁的原文翻譯及賞析07-02
孤雁原文、翻譯及賞析02-12
《孤雁》原文及翻譯賞析03-04
孤雁原文、翻譯及賞析6篇02-14
解連環(huán)·孤雁原文,翻譯,賞析07-20
《孤雁》原文及翻譯賞析6篇03-05
解連環(huán)·孤雁原文、翻譯及賞析02-03