亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

《年少行》翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-11 10:51:33 賞析 我要投稿

《年少行四首》翻譯及賞析

  “未收天子河湟地,不擬回頭望故鄉(xiāng)!边@兩句是說(shuō)邊塞將士收復(fù)失地的決心和壯志:河湟之地未收復(fù),就不想望鄉(xiāng)回家的事。意同霍去病“匈奴未滅,何以家為”語(yǔ)。豪情滿(mǎn)懷,語(yǔ)意鏗鏘,愛(ài)國(guó)志向,英武形象,盡從兩句道出,感人至深,有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。

  出自令狐楚《年少行四首》之三

  弓背霞明劍照霜,秋風(fēng)走馬出咸陽(yáng)。

  未收天子河湟地,不擬回頭望故鄉(xiāng)。

  咸陽(yáng),秦的`都城,這里指唐代京城長(zhǎng)安。

  河湟:指河西、隴右一帶地。安史亂后,為吐蕃所侵占,曾淪陷數(shù)十年。

  參考譯文

  弓箭沐浴著霞光,寶劍照耀著寒霜。

  劍起案列的秋風(fēng),馳馬飛出了咸陽(yáng)。

  國(guó)土一角仍淪陷,天子沒(méi)有收河湟。

  這種情況不改變,不擬回頭望故鄉(xiāng)。

  賞析

  洋溢著愛(ài)國(guó)熱情的小詩(shī),詩(shī)中抒發(fā)了詩(shī)人以身報(bào)國(guó)的豪情壯志。詩(shī)的前兩句極力渲染了詩(shī)人青年時(shí)期出征的豪邁氣概。弓箭在霞光中閃耀著光輝,寶劍照耀著寒霜,在凜冽的秋風(fēng)之中,詩(shī)人馳出了京城,奔赴為國(guó)效力的疆場(chǎng);這里,詩(shī)人的自我形象鮮明,報(bào)國(guó)的豪情壯志表現(xiàn)得十分充分。這首詩(shī)的后兩句,作者用詩(shī)的語(yǔ)言表示自己的決心,說(shuō)只要國(guó)家的河追地區(qū)沒(méi)有收復(fù),自己就不打算回頭望一望故鄉(xiāng)。這比漢代霍去病“句奴未滅,何以為家”(見(jiàn)《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》)的話更進(jìn)了一步。

  這首詩(shī)先描寫(xiě),后抒情,兩者結(jié)合緊密。詩(shī)人把雕弓、寶劍、夜光、秋風(fēng),走馬等形象集中起來(lái),突出了詩(shī)人的自我形象,描寫(xiě)之中充溢著詩(shī)人的報(bào)國(guó)熱情。抒情時(shí),詩(shī)人抓住了對(duì)國(guó)土喪失的痛惜,直述以國(guó)為家,先國(guó)后家的決心。這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)煉、生動(dòng),節(jié)奏感強(qiáng)。

【《年少行》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

啼烏行翻譯賞析02-23

苦寒行翻譯及賞析02-24

曹操《苦寒行》翻譯賞析06-30

《山行》古詩(shī)翻譯及賞析09-20

踏莎行翻譯賞析09-13

《啼烏行》全文翻譯及賞析03-20

從軍行的翻譯及賞析02-24

從軍行翻譯及賞析02-24

桃花行原文翻譯及賞析09-10