亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

王梵志《吾富有錢時(shí)》全詩翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-11 15:38:51 賞析 我要投稿

王梵志《吾富有錢時(shí)》全詩翻譯及賞析

  吾富有錢時(shí)

  王梵志

  吾富有錢時(shí), 婦兒看我好。

  吾若脫衣裳, 與吾疊袍襖。

  吾出經(jīng)求去, 送吾即上道。

  將錢入舍來, 見吾滿面笑。

  繞吾白鴿旋, 恰似鸚鵡鳥。

  邂逅暫時(shí)貧, 看吾即貌哨。

  人有七貧時(shí), 七富還相報(bào)。

  圖財(cái)不顧人, 且看來時(shí)道。

  注釋

 、艐D兒:妻子、兒女。

 、平(jīng)求:經(jīng)營(yíng)求財(cái)。

  ⑶將:攜。

  ⑷貌哨:臉色難看。

 、善撸禾撝付啻巍

  譯文:

  當(dāng)我境況富裕,有很多錢的時(shí)候,妻子兒女都待我非常好。如果我脫下衣裳,他們就會(huì)爭(zhēng)著幫我把它們疊好。我如果出門去經(jīng)營(yíng)求財(cái),他們就會(huì)殷勤地送我,直到大路上。我?guī)еX進(jìn)入家門,他們見到我馬上滿臉堆笑,像白鴿一樣盤旋在我的周圍,像鸚鵡一樣一呼百諾。有時(shí)我偶然暫時(shí)貧窮,他們看到我就不給我好臉色看。人有多次貧困的時(shí)候,也還有多次富裕的時(shí)候以相報(bào)償。如果只圖錢財(cái)而不顧念親人,那就等著看來時(shí)的報(bào)應(yīng)吧。

  賞析:

  王梵志是唐初的一位白話詩人。

  這是一首慨嘆人情冷暖的詩作。乍讀起來,全篇既沒有精彩的警句,也很少環(huán)境氛圍的藝術(shù)描繪,似乎是平平淡淡、語不驚人;實(shí)際上它以“直說”見長(zhǎng),指事狀物,淺切形象;信口信手,率然成章;言近旨遠(yuǎn),發(fā)人深省,別具一種淡而有味的詩趣。

  全詩結(jié)構(gòu)緊湊,層次分明,步步圍繞主題,寫得頗有情致。首段六句,作者以概述的筆調(diào),指出妻室兒女態(tài)度好壞的關(guān)鍵在于一個(gè)“錢”字。擁有錢財(cái)時(shí),一切都好,妻室兒女也顯得十分殷勤。假如要脫衣服,很快就會(huì)有人把脫下的袍襖折疊得整整齊齊;假如離家出外經(jīng)商,還要一直送到大路旁邊。詩人在這里選取習(xí)見的生活現(xiàn)象,以凝煉的筆觸,不加修飾地?cái)懗龈鞣N場(chǎng)景,給人以平凡而生動(dòng)的感覺。

  接著,作者利用貼切的比喻,進(jìn)一步刻畫出金錢引起的種種媚態(tài):“將錢入舍來,見吾滿面笑。繞吾白鴿旋,恰似鸚鵡鳥。”當(dāng)攜帶金錢回到家中時(shí),一個(gè)個(gè)笑臉相迎,象白鴿那樣盤旋在你的.周圍,又好似學(xué)舌的鸚鵡在你耳邊喋喋不休。人們向來把鴿子當(dāng)成嫌貧愛富的鳥類,而鸚鵡則被視作多嘴饒舌、獻(xiàn)媚逢迎的形象。因此詩人用“白鴿”、“鸚鵡”來形容見錢眼開的貪財(cái)者。

  最后六句,概括全篇主旨,也是王梵志對(duì)世情險(xiǎn)薄的憤激之語。句中的“邂逅”,不期而至的意思;“貌哨”,指臉色難看;皆為唐人口語。這幾句詩說的是:當(dāng)我偶然陷入貧窮之時(shí),你們的臉色為何變得這樣的難看,要知道人在最窮的時(shí)候,也可能會(huì)有極富的機(jī)會(huì)。他直率地警告那些庸俗的貪財(cái)者,如果只為貪圖錢財(cái),而毫不顧及人的情義,那就看看來時(shí)的報(bào)應(yīng)吧!這里,詩人率直地寫下了他的憤激之情。

  這首詩在藝術(shù)表現(xiàn)上明顯的特點(diǎn)是:以銳敏的觀察力捕捉生活中某些不大為人重視的動(dòng)作和事理,運(yùn)用通俗凝煉的語言,設(shè)想奇巧的對(duì)比描寫,著墨不多,無意于渲染,但是那種貪錢者的丑態(tài)便躍然紙上。與此同時(shí),詩人的不平之氣也豁然而出。作者利用比較嫻熟的駕馭民間語言的能力,出語自然,質(zhì)直素樸,言近旨遠(yuǎn),從而開創(chuàng)唐代以俗語俚詞入詩的通俗詩派,為唐詩的發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。

【王梵志《吾富有錢時(shí)》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

王梵志詩原文賞析08-09

吾富有錢時(shí)原文翻譯及賞析09-10

吾富有錢時(shí)原文賞析02-22

吾富有錢時(shí)原文及賞析08-20

勃《滕王閣詩》全詩翻譯賞析05-14

王翰《涼州詞》全詩翻譯賞析01-24

《岳鄂王墓》的全詩翻譯賞析08-22

李白《早春寄王漢陽》全詩翻譯賞析04-13

飲酒全詩翻譯賞析12-24