亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

《真州絕句》譯文及賞析

時間:2022-07-25 16:20:09 賞析 我要投稿

《真州絕句》譯文及賞析

  王士禎在實(shí)踐“神韻說”,取得卓著詩文成果的同時,還能突破正統(tǒng)文壇和文人偏見,重視和高度評價小說、戲曲、民歌等通俗文學(xué)、文體。下面是小編整理的《真州絕句》譯文及賞析,歡迎大家分享。

  真州絕句

  王士禎

  江干多是釣人居,柳陌菱塘一帶疏。

  好是日斜風(fēng)定后,半江紅樹賣鱸魚。

  注釋

 。1)江千:江邊。

 。2)釣人:魚人。

 。3)柳陌:兩邊長滿柳樹的道路。

  譯文

  江邊上居住的大部分是以捕魚為生的人,在楊柳依依的路邊和菱角飄香的塘堤上房屋稀稀疏疏的分布著。

  夕陽西下、微風(fēng)習(xí)習(xí)的傍晚美不勝收,江邊紅楓樹下大半都在叫賣鱸魚。

  作者:

  王士禎(1634~1711),清代詩人。字貽上,號阮亭,又號漁洋山人。新城(今山東桓臺)人。順治十五年(1658)進(jìn)士,出任揚(yáng)州推官,后升禮部主事,官至刑部尚書。康熙四十三年(1704)罷官歸里。

  [賞析]

  漁民于長江邊逐水而居,岸上稀疏的房屋掩藏在柳陌菱塘之間。春有綠,夏有蔭,滿溢生機(jī),環(huán)境優(yōu)美。

  風(fēng)靜了,夕陽灑在江邊樹上,晚霞染紅了半個江面。漁民們泊船上岸,提著一天辛苦勞累打來的鱸魚,散落在江樹下叫賣。

  鑒賞一:

  這首詩描寫真州景物風(fēng)情,表現(xiàn)了真州景物的美麗、真州風(fēng)俗人情的淳樸。

  清新自然是這兩首詩的特點(diǎn)。詩中景物淡遠(yuǎn)幽雅,特別是前一首寫漁村的景物,為前人之詩所少見,令人有耳目一新之感。而這些景物都好似是詩人觸目所見,信手拈來,十分自然。而所表現(xiàn)的詩情畫意也是十分自然,宛如一幅天然的漁家生活圖畫。

  其次是含蓄而有意味。作者雖在描寫景物風(fēng)情,實(shí)際上是把自己對現(xiàn)實(shí)生活的評價含而不露地隱藏其中。前一句描寫漁村景物和漁人生活,含而不露地表現(xiàn)了作者對漁村美麗景物和漁人自食其力生活的贊賞。后一句描寫真州農(nóng)村的耕作和習(xí)俗,也含而不露地表現(xiàn)了作者對真州農(nóng)民勤勞和淳樸人情的喜愛。含蓄的寫法,使兩首詩情外有味,讀者若不細(xì)心思考品嚼,很難理解作者實(shí)際情感,自然也難于見得其詩之妙了。

  清人評曰:“第四句乃此詩精彩佳妙所在,為一篇之主,前三句湊泊成趣,為一篇之客,此詩請客之法也。但主客要照應(yīng)相配。四句色色俱精,一氣呵成,如天造地設(shè),所謂運(yùn)斤成風(fēng),欲求斧鑿之痕,了不可得!

  鑒賞二:

  寫江北上的景物和漁家的生活,筆調(diào)清淡,意韻清新蘊(yùn)藉。

  “江干多是釣人居,柳陌菱塘一帶疏。”詩的上半部以輕松、清新之筆,描繪了江岸漁居周圍的景象。大江北岸的真州,沿江居民多以打魚為生。這一帶地方,無論綠柳掩映的小路旁,還是長滿菱藕的水塘邊,那些稀稀落落的茅舍里,幾乎全是住的漁家,這只看各家門前曬著的漁網(wǎng),便一眼可知了。

  下半部分“好是日斜風(fēng)定后,半江紅樹賣鱸魚”是上半部分的繼續(xù),從靜轉(zhuǎn)入了動。對于這里的人們來說,最美好的是在晚秋,這是一年一度鱸魚上市的時節(jié)。每到黃昏風(fēng)住以后,滿載而歸的漁船紛紛靠岸,就地?cái)[攤出售。整筐整簍的鱸魚,肥美鮮活,歡蹦亂跳。叫賣的,選購的,沒事兒看熱鬧的,熙來攘往,喜氣洋洋,更有那滿堤經(jīng)霜的楓樹,面對夕陽,嬌艷如火,映紅人們的臉,映紅江邊的天,把半江秋水也染得醉醺醺的了。

  全詩像一幅清新的水彩畫,表現(xiàn)了真州漁人在環(huán)境幽美的岸邊,過著隱士般清淡而舒適的生活,真叫人流連忘返。

  “好是日斜風(fēng)定后,半江紅樹賣鱸魚”,這是最被人們稱道的名句。試想,那深秋傍晚江邊魚市的風(fēng)光,如果有用彩色畫筆描繪出來,將是一幅多么優(yōu)美迷人、富有趣的圖畫啊。事實(shí)上,詩人自己就見過不少畫家描繪這首詩的意境。

  作者主要影響:

  清·王士禎撰池北偶談二十清初詩人王士禎,是繼司空圖、嚴(yán)羽之后倡導(dǎo)神韻理論的又一大家,是“神韻說”的集大成者。遺憾的是,王漁洋平生只“拈出神韻”二字,并未對此作正面系統(tǒng)闡述。后世注家各執(zhí)己見,紛紛詮釋。

  有認(rèn)為“神韻”即“格調(diào)”亦即“肌理”,它是“徹上徹下無所不該”的,這是翁方綱“泛神韻論”的解釋。有認(rèn)為即,郭紹虞先生力主此說,他指出:“神韻”“韻”“實(shí)則漁洋所謂神韻,單言之也只一‘韻’字而已!

  敏澤先生以為神韻“有時是指創(chuàng)作上和形似,形式等等相對應(yīng)的內(nèi)在的神似、氣韻、風(fēng)神等一類的東西”,“有時它又是指創(chuàng)作中那種在內(nèi)容上以寫景為特點(diǎn),在風(fēng)格上比較清新,富有詩情畫意的氣氛和境界。”

  蔡鐘翔先生認(rèn)為:神韻是“古淡清遠(yuǎn)的意境”。吳調(diào)公先生在其著作《神韻論》“。葉嘉瑩先生也說:總論中則說:神韻的主要內(nèi)涵是指詩味的清逸淡遠(yuǎn)”“總清遠(yuǎn)二妙,則為神韻!卞X鐘書先生在談到漁洋詩論時亦評述道“神韻乃詩中最高境界”說等等。

  以上諸“優(yōu)游痛快,各有神韻。此外還有味外味”、“神韻分離,以韻為主”說自有其合理乃至深刻的方面,它們都不同程度地談到“神韻”的某種內(nèi)涵。然而就漁洋詩論和詩歌創(chuàng)作的實(shí)際傾向來看,似感不甚妥切。

  有人認(rèn)為,王漁洋標(biāo)舉的“神韻說”“有兩層含義:

  一是指詩歌藝術(shù)風(fēng)格上,“優(yōu)游不迫”與“沉著痛快”兩種風(fēng)格并舉而又側(cè)重于古淡閑遠(yuǎn)一格(簡稱“并舉說”),

  二是指在某一首詩歌中追求“與詩的高度統(tǒng)一,重在詩的內(nèi)在品質(zhì)”,韻則偏重詩的外在風(fēng)貌(簡稱“統(tǒng)一說”)。

  明清時期對古典文學(xué)文法的研究日趨深入縝密,而與此同時王士禎王漁洋的“神韻說”卻又別開生面,超越了傳統(tǒng)意義上的文法研究所執(zhí)著的具體的文本形式,對古典作品藝術(shù)價值的理解上升到了一個更加玄奧的層面。

  王士禛放鷴圖(局部)然而,究竟應(yīng)當(dāng)怎樣理解王漁洋的神韻說在古典文學(xué)形式觀念的發(fā)展中所處的地位,卻還是一個尚待解決的問題。

  王漁洋自己在說明他的神韻說理論時說,他最喜歡司空圖《二十四詩品》中“不著一字,盡得風(fēng)流”八個字;有時又標(biāo)舉出嚴(yán)羽的`“羚羊掛角,無跡可求”八個字來說明神韻的含義。

  從他的神韻說觀念和這些解釋中很容易得出這樣的觀點(diǎn):神韻是指作品中只可意會不可言傳的某種情思內(nèi)涵而不是形式方面的特點(diǎn)。

  翁方綱為了澄清神韻說的玄虛之論,在專析神韻說的《神韻論》文中把神韻解釋為“下筆如有神”的“神”,“熟精文選理”的“理”,乃至格調(diào)、肌理等,而最終歸之為“君形者”,似認(rèn)為神韻屬于內(nèi)蘊(yùn)方面的東西。

  現(xiàn)代學(xué)者錢鐘書先生在談及神韻時說,神韻“非詩品中之一品,而為各品之恰到好處,至善盡美”,也就是入神之意。用“君形者”、“神”或神氣、入神來解釋神韻,都意味著是從作品內(nèi)蘊(yùn)的角度來理解神韻的。這樣理解當(dāng)然不錯,因?yàn)椤吧耥崱敝吧瘛笨隙ㄅc內(nèi)在的精神意蘊(yùn)相關(guān)。但這樣解釋的結(jié)果,“神韻”的“韻”字似乎還沒有落到實(shí)處。

  當(dāng)代學(xué)者吳調(diào)公先生則對神韻說中的“神韻”一詞作了更細(xì)致的分析:

  神與韻,原來是渾然一體。但細(xì)細(xì)分析起來,卻有一個由“神”生“韻”的過程。哪怕這變化很倏忽、很隱約,但卻分明包含著歌德所強(qiáng)調(diào)的一種“灌注”過程。既有詩人主觀“精神”的傾注,也有因灌注的需要從而有待于涵茹式地渟蓄或噴薄式地張揚(yáng),形成一種洋溢著“生氣”的載體。

  總的說來,神韻論者比古代各種詩論家都更為注意“韻”,注意帶著內(nèi)在節(jié)奏感的心靈的流動。吳調(diào)公先生不僅指出了神韻說所包含的“神”和“韻”,即內(nèi)在的精神與外在的節(jié)奏兩個方面,而且強(qiáng)調(diào)了神韻說的重心是在“韻”的方面,即“帶著內(nèi)在節(jié)奏感的心靈的流動”。

  如果把嚴(yán)羽看作神韻說的先驅(qū)之一,那么應(yīng)當(dāng)說,他所說的“別材”、“別趣”和“羚羊掛角,無跡可求”的“興趣”還只是指示了一種模糊惝恍的意蘊(yùn),還沒有將神韻的問題真正鍥入到文本分析的實(shí)處,因而還沒有構(gòu)成關(guān)于藝術(shù)形式問題的觀念。王漁洋則不同,他的神韻說已成為可認(rèn)知甚至可效法的東西,也就是說已經(jīng)形式化了。

【《真州絕句》譯文及賞析】相關(guān)文章:

真州絕句原文及賞析08-25

《絕句》譯文及賞析04-05

《夏日絕句》譯文及賞析04-18

《州橋》譯文及賞析08-08

真州絕句_王士禎的詩原文賞析及翻譯08-04

《真州絕句》王士禎原文注釋翻譯賞析04-12

《綏州作》譯文及賞析04-18

《夔州歌十絕句》賞析05-25

絕句二首譯文及賞析03-02