《悲懷三首·其二》原文譯文賞析
《悲懷三首·其二》原文
唐代:元稹
昔日戲言身后意,今朝都到眼前來。
衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。
尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財。
誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
譯文及注釋
譯文
往昔曾經(jīng)戲言我們身后的安排,如今都按你所說的展現(xiàn)在眼前。
你穿過的衣裳已經(jīng)快施舍完了,你的針線盒我珍存著不忍打開。
因懷念你我對婢仆也格外戀愛,多次夢到你我便為你焚紙燒錢。
誰不知夫妻永訣人人都會傷懷,想起許多往事令人極度地傷悲。
注釋
戲言:開玩笑的話。身后意:關(guān)于死后的設(shè)想。
行看盡:眼看快要完了。
憐:憐愛,痛惜。
誠知:確實知道。
賞析
這首詩主要寫妻子死后的“百事哀”。詩人寫了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見物思人,便將妻子穿過的衣裳施舍出去;將妻子做過的針線活仍然原封不動地保存起來,不忍打開。詩人想用這種消極的辦法封存起對往事的`記憶,而這種做法本身恰好證明他無法擺脫對妻子的思念。還有,每當(dāng)看到妻子身邊的婢仆,也引起自己的哀思,因而對婢仆也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢魂飛越冥界相尋。夢中送錢,似乎荒唐,卻是一片感人的癡情?嗔艘惠呑拥钠拮尤ナ懒,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛,除了“營奠復(fù)營齋”以外,已經(jīng)不能為妻子做些什么了。于是積想成夢,出現(xiàn)送錢給妻子的夢境。末兩句,從“誠知此恨人人有”的泛說,落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對于同貧賤共患難的夫妻來說,一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說推進一層,著力寫出自身喪偶不同于一般的悲痛感情。
《遣悲懷三首》,一個“悲”字,貫穿始終。悲痛之情如同長風(fēng)推浪,滾滾向前,逐首推進。前兩首悲對方,從生前寫到身后;末一首悲自己,從現(xiàn)在寫到將來。全篇都用“昵昵兒女語”的親昵調(diào)子吟唱,字字出于肺腑。作者善于將人人心中所有、人人口中所無的意思,用極其質(zhì)樸感人的語言來表現(xiàn)。在取材上,作者善于抓住日常生活中的幾件小事來寫,事情雖小,但都曾深深觸動過他的感情。敘事敘得實,寫情寫得真,寫出了作者的至情至性,因而成為古今悼亡詩中的佳作。
【《悲懷三首·其二》原文譯文賞析】相關(guān)文章:
《梅花絕句·其二》原文及賞析10-15
贈別二首·其二原文及賞析10-16
論詩五首·其二_趙翼_原文及賞析10-28
烏衣巷古詩詞原文、譯文及賞析08-05
和張仆射塞下曲·其二的原文及賞析10-26
《夢李白二首·其二》原文及賞析10-16
馬詩二十三首·其二十三原文及賞析10-21
王安石《元日》譯文及賞析04-07