亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-10-25 11:57:14 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析

《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析1

  原文:

  花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。

  我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。

  月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè)趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。

  暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著美好的春光。

  月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn)。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

  清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

  月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見(jiàn)。

  注釋

 、抛茫猴嬀。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。

  ⑵間:一作“下”, 一作“前”。

  ⑶無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。

  ⑷ “舉杯邀明月,對(duì)影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

 、杉龋呵摇2唤怙嫞翰粫(huì)喝酒。

 、释剑和饺,白白的。徒:空。

 、藢ⅲ汉。

 、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r(shí)。

 、驮屡腔玻好髟码S我來(lái)回移動(dòng)。

 、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。

  ⑾交歡:一起歡樂(lè)。

 、袩o(wú)情游:忘卻世情的交游。

 、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)期:約定。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。

  賞析:

  作者:佚名

  原詩(shī)共四首,此是第一首。詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。 李白仙才曠達(dá),物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達(dá)了他的'胸襟。詩(shī)首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。 邀月對(duì)影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè),背面看,卻極度凄涼。

《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析2

  月下獨(dú)酌其一

  花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)相交歡,醉后各分散。

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  月下獨(dú)酌其二

  天若不愛(ài)酒,酒星不在天。

  地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。

  天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  月下獨(dú)酌其三

  三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

  誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂(lè)最為甚。

  月下獨(dú)酌其四

  窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

  所以知酒圣,酒酣心自開。

  辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。

  當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《月下獨(dú)酌四首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這四首詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)意表明,詩(shī)人心中愁悶,遂以月為友,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂(lè)。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種復(fù)雜的情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。全詩(shī)筆觸細(xì)膩,構(gòu)思奇特,體現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達(dá)樂(lè)觀、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個(gè)性。

  翻譯

  月下獨(dú)酌其一

  準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。

  我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。

  月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè)趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。

  暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著美好的春光。

  我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。

  清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

  月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見(jiàn)。

  月下獨(dú)酌其二

  天如若不喜歡酒,喝酒的星宿就不會(huì)在天上

  地如果不喜歡酒,地上就不應(yīng)該有酒泉

  既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無(wú)愧于天地

  已經(jīng)知道清酒稱作圣人,就不要再說(shuō)濁酒稱作賢人了

  既然賢人和圣人都喝了,為什么還要求神仙?

  喝下三杯就通曉了人生的規(guī)律,一斗過(guò)后你就與萬(wàn)物同生

  知道了酒中的樂(lè)趣,清醒的人如果要問(wèn),我不告訴他!

  注釋

  酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。

  間:一作“下”,一作“前”。

  無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。

  “舉杯邀明月,對(duì)影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

  既:已經(jīng)。不解飲:不會(huì)喝酒。

  徒:徒然,白白的。徒:空。

  將:和。

  及春:趁著春光明媚之時(shí)。

  月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。

  影零亂:因起舞而身影紛亂。

  交歡:一起歡樂(lè)。

  無(wú)情游:忘卻世情的交游。

  相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)期:約會(huì)。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。

  酒星:在星相學(xué)上,天上有酒旗星!稌x書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食。”

  酒泉:酒泉郡,漢置。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。

  酒中趣:典出《晉書·孟嘉傳》:“公未得得酒中趣耳!

  “三月”二句:一作“好鳥吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”!俺恰币蛔鳌皶r(shí)”。

  千萬(wàn):一作“有千”。三百:一作“唯數(shù)”。

  臥首陽(yáng):一作“餓伯夷”。

  蟹螯,糟丘:都是飲酒的典故。蟹螯,典出《晉書·畢卓傳》,糟丘,典出《北堂詩(shī)鈔》。

  賞析

  這組詩(shī)共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩(shī)寫詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。詩(shī)中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的`是表達(dá)了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。此詩(shī)背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過(guò)來(lái),連自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,頓覺(jué)熱鬧起來(lái)。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè)及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見(jiàn)。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。全詩(shī)以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。

  第二首詩(shī)通篇議論,堪稱是一篇“愛(ài)酒辯”。開頭從天地“愛(ài)酒”說(shuō)起。以天上酒星、地上酒泉,說(shuō)明天地也愛(ài)酒,再得出“天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天”的結(jié)論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛(ài)酒,則常人之愛(ài)酒自不在話下。這是李白為自己愛(ài)酒尋找借口,詩(shī)中說(shuō):“賢圣既已飲,何必求神仙!庇忠再H低神仙來(lái)突出飲酒。從圣賢到神仙,結(jié)論是愛(ài)酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的不可言傳的。此詩(shī)通篇說(shuō)理,其實(shí)其宗旨不在明理,而在抒情,即以說(shuō)理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩(shī)人的情懷,詩(shī)人的愛(ài)酒,只是對(duì)政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。

  第三首詩(shī)開頭寫詩(shī)人因憂愁不能樂(lè)游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂(lè)最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達(dá)樂(lè)觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達(dá)樂(lè)觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂(lè)最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂(lè)”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫牢騷,以歡樂(lè)寫愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。

  第四首詩(shī)借用典故來(lái)寫飲酒的好處。開頭寫詩(shī)人借酒澆愁,希望能用酒鎮(zhèn)住憂愁,并以推理的口氣說(shuō):“所以知酒圣,酒酣心自開!苯又桶扬嬀菩袠(lè)說(shuō)成是人世生活中最為實(shí)用最有意思的事情。詩(shī)人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達(dá)虛名不如飲酒的觀點(diǎn)。詩(shī)人對(duì)伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫是為了表示對(duì)及時(shí)飲酒行樂(lè)的肯定。然后,詩(shī)人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂(lè)勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學(xué)畢卓以飲酒了結(jié)一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過(guò)糜爛生活,只是想說(shuō)明必須樂(lè)飲于當(dāng)代。最后的結(jié)論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)!痹掚m這樣說(shuō),但只要細(xì)細(xì)品味詩(shī)意,便可以感覺(jué)到,詩(shī)人從酒中領(lǐng)略到的不是快樂(lè),而是愁苦。

《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析3

  月下獨(dú)酌·其三

  三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

  誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

  醉后失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂(lè)最為甚。

  翻譯

  三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。

  誰(shuí)能如我春來(lái)獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?

  富貧與長(zhǎng)壽,本來(lái)就造化不同,各有天分。

  酒杯之中自然死生無(wú)差別,何況世上萬(wàn)事根本沒(méi)有是非定論。

  醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

  沉醉之中不知還有自己,這種快樂(lè)何處能尋?

  注釋

  咸陽(yáng):借指長(zhǎng)安。“城”一作“時(shí)”。

  徑須:直須。

  窮通:困厄與顯達(dá)。

  造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。

  齊死生:生與死沒(méi)有差別。

  兀然:昏然無(wú)知的樣子。

  孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。

  賞析

  詩(shī)開頭寫詩(shī)人因憂愁不能樂(lè)游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂(lè)最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達(dá)樂(lè)觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的.失意悲觀情緒。曠達(dá)樂(lè)觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂(lè)最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂(lè)”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫牢騷,以歡樂(lè)寫愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。

《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析4

  唐代:李白

  花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  天若不愛(ài)酒,酒星不在天。

  地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。

  天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

  誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂(lè)最為甚。

  窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

  所以知酒圣,酒酣心自開。

  辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。

  當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。

  譯文及注釋

  譯文花叢中擺下一壺好酒,無(wú)相知作陪獨(dú)自酌飲。舉杯邀請(qǐng)明月來(lái)共飲,加自己身影正好三人。月亮本來(lái)就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂(lè)。我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。清醒時(shí)我們共同歡樂(lè),酒醉以后各奔東西。但愿能永遠(yuǎn)盡情漫游,在茫茫的天河中相見(jiàn)。天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。我先是聽(tīng)說(shuō)酒...

  譯文及注釋

  佚名

  譯文

  花叢中擺下一壺好酒,無(wú)相知作陪獨(dú)自酌飲。

  舉杯邀請(qǐng)明月來(lái)共飲,加自己身影正好三人。

  月亮本來(lái)就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。

  暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂(lè)。

  我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。

  清醒時(shí)我們共同歡樂(lè),酒醉以后各奔東西。

  但愿能永遠(yuǎn)盡情漫游,在茫茫的天河中相見(jiàn)。

  天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。

  地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。

  天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。

  我先是聽(tīng)說(shuō)酒清比作圣,又聽(tīng)說(shuō)酒濁比作賢。

  既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?三

  杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。

  我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

  三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。

  誰(shuí)能如我春來(lái)獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?

  富貧與長(zhǎng)壽,本來(lái)就造化不同,各有天分。

  酒杯之中自然死生沒(méi)有差別,何況世上的萬(wàn)事根本沒(méi)有是非定論。

  醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

  沉醉之中不知還有自己,這種快樂(lè)何處能尋?

  無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯多。

  即使酒少愁多,美酒一傾愁不再回。

  因此我才了解酒中圣賢,酒酣心自開朗。

  辭粟只能隱居首陽(yáng)山,沒(méi)有酒食顏回也受饑。

  當(dāng)代不樂(lè)于飲酒,虛名有什么用呢?

  蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

  姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺(tái)上大醉一回。

  注釋

  1.酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。

  2.間:一作“下”, 一作“前”。

  3.無(wú)相親:沒(méi)有親近的`人。

  4.“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

  5.既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”

  6.徒:徒然,白白的。徒:空。

  7.將:和,共。

  8.及春:趁著春光明媚之時(shí)。

  9.月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。

  10.影零亂:因起舞而身影紛亂。

  11.同交歡:一起歡樂(lè)。一作“相交歡”。

  12.無(wú)情游:月、影沒(méi)有知覺(jué),不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無(wú)情游”。

  13.相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)。期:約會(huì)。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

  14.酒星:古星名。也稱酒旗星!稌x書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食!睗h孔融《與曹操論酒書》:“天垂酒星之耀,地列酒泉之郡,人著旨酒之德!

  15.酒泉:酒泉郡,漢置。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。

  16.大道:指自然法則。《莊子·天下》:“天能覆之而不能載之,地能載之而不能覆之,大道能包之而不能辯之,知萬(wàn)物皆有所可,有所不可!

  17.酒中趣:飲酒的樂(lè)趣。晉陶潛《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》:“溫(桓溫)嘗問(wèn)君:‘酒有何好,而卿嗜之?’君笑而答曰:‘明公但不得酒中趣爾。’”

  18.“三月”二句:一作“好鳥吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。咸陽(yáng)城:此指長(zhǎng)安城!俺恰币蛔鳌皶r(shí)”。

  19.徑須:直須。李白《將進(jìn)酒》詩(shī):“主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌!

  20.窮通:困厄與顯達(dá)!肚f子·讓王》:“古之得道者,窮亦樂(lè),通亦樂(lè),所樂(lè)非窮通也;道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣!毙薅蹋洪L(zhǎng)短。指人的壽命!稘h書·谷永傳》:“加以功德有厚薄,期質(zhì)有修短,時(shí)世有中季,天道有盛衰!

  21.造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然!肚f子·大宗師》:“今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉?”

  22.齊死生:生與死沒(méi)有差別。

  23.兀然:昏然無(wú)知的樣子。孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。唐李商隱《戲贈(zèng)張書記》詩(shī):“別館君孤枕,空庭我閉關(guān)!

  24.窮愁:窮困愁苦!妒酚洝て皆萸淞袀髡摗罚骸叭挥萸浞歉F愁,亦不能著書以自見(jiàn)于后世云。”千萬(wàn)端:一作“有千端”。

  25.三百杯:一作“唯數(shù)杯”。

  26.酒圣:謂豪飲的人。宋曾鞏《招澤甫竹亭閑話》詩(shī):“詩(shī)豪已分材難強(qiáng),酒圣還諳量未寬。”

  27.臥首陽(yáng):一作“餓伯夷”。首陽(yáng),山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。

  28.屢空:經(jīng)常貧困。謂貧窮無(wú)財(cái)!墩撜Z(yǔ)·先進(jìn)》:“回也其庶乎!屢空。”何晏集解:“言回庶幾圣道,雖數(shù)空匱而樂(lè)在其中!鳖伝兀捍呵锬┢隰攪(guó)人,孔子的得意門生。

  29.樂(lè)飲:暢飲!妒酚洝じ咦姹炯o(jì)》:“沛父兄諸母故人日樂(lè)飲極驩,道舊故為笑樂(lè)!

  30.安用:有什么作用。安,什么。

  31.蟹螯(áo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)!稌x書·畢卓傳》:“右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣!苯鹨海河髅谰。唐白居易《游寶稱寺》詩(shī):“酒懶傾金液,茶新碾玉塵!

  32.糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚!妒印肪硐拢骸傲R登糟丘,方舟泛酒池!迸钊R:古代傳說(shuō)中的神山名。此處泛指仙境。

  33.乘月:趁著月光!稑(lè)府詩(shī)集·清商曲辭一·子夜四時(shí)歌夏歌一》:“乘月采芙蓉,夜夜得蓮子!薄

  參考資料:

  1、 詹福瑞 等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:851-853

  2、 于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,20xx:123

  3、 裴斐.李白詩(shī)歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:61-69

【《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《月下獨(dú)酌》原文賞析06-24

《月下獨(dú)酌》原文及賞析02-24

《月下獨(dú)酌》翻譯及賞析08-17

月下獨(dú)酌翻譯賞析06-20

李白月下獨(dú)酌四首原文、翻譯及賞析06-23

《月下獨(dú)酌其一》原文及賞析07-26

《月下獨(dú)酌其一》的原文及賞析07-31

《獨(dú)酌》原文及翻譯賞析03-03

月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析08-17