寇準(zhǔn)讀書(shū)原文翻譯及賞析
寇準(zhǔn)讀書(shū)
朝代:宋代
作者:佚名
原文:
初,張?jiān)佋诔啥,聞?zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾!奔皽(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問(wèn)曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無(wú)術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣。”
翻譯:
起初,張?jiān)佋诔啥甲龉伲?tīng)說(shuō)寇準(zhǔn)做了宰相,就對(duì)自己的同僚下屬說(shuō):“寇準(zhǔn)是少見(jiàn)的人才,可惜他知識(shí)學(xué)問(wèn)不夠啊!钡鹊娇軠(zhǔn)出使到陜西的時(shí)候,恰好張?jiān)亸某啥急涣T官回來(lái),寇準(zhǔn)隆重設(shè)宴,準(zhǔn)備酒食款待張?jiān)。張(jiān)亴⒁x開(kāi)的'時(shí)候,寇準(zhǔn)把他一直送到郊外,寇準(zhǔn)問(wèn)他:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張?jiān)伮卣f(shuō):“《霍光傳》不能不去看啊!笨軠(zhǔn)沒(méi)有領(lǐng)會(huì)到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來(lái)看,看到里面有“不學(xué)無(wú)術(shù)”這句話的時(shí)候,才明白過(guò)來(lái)。笑著說(shuō):“這是張先生在說(shuō)我啊!
注釋謂:對(duì)……說(shuō)。嚴(yán):敬重。供帳:舉行宴請(qǐng)。及:到了的什么時(shí)候。還:返回。具:備辦。待:接待。將:將要。郊:城外,野外。聞:聽(tīng)說(shuō)。適:恰好。自:從。去:離開(kāi)。諭:明白。徐:慢慢地。準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相!痘艄鈧鳌罚狠d于《漢書(shū)》,傳末有“然光不學(xué)無(wú)術(shù),暗于大理”之語(yǔ)。
賞析:
1、寇準(zhǔn)具有寬容大度、謙虛謹(jǐn)慎、不恥下問(wèn)、有自知之明等品質(zhì)。2、寇準(zhǔn)寬厚3、張?jiān)佔(zhàn)阒嵌嘀\,敢于指出別人的缺點(diǎn)與不足,說(shuō)話注意方式,不會(huì)正面指出其不妥之處,語(yǔ)氣委婉得體。
【寇準(zhǔn)讀書(shū)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21
《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19
《花非花》原文及翻譯賞析10-17
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析集錦02-09
不見(jiàn)原文|翻譯|賞析10-18
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15