登金陵雨花臺(tái)望大江高啟的古詩(shī)原文賞析及翻譯
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編為大家收集的登金陵雨花臺(tái)望大江高啟的古詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
登金陵雨花臺(tái)望大江
明代高啟
大江來(lái)從萬(wàn)山中,山勢(shì)盡與江流東。
鐘山如龍獨(dú)西上,欲破巨浪乘長(zhǎng)風(fēng)。
江山相雄不相讓,形勝爭(zhēng)夸天下壯。
秦皇空此瘞黃金,佳氣蔥蔥至今王。
我懷郁塞何由開(kāi),酒酣走上城南臺(tái);
坐覺(jué)蒼茫萬(wàn)古意,遠(yuǎn)自荒煙落日之中來(lái)!
石頭城下濤聲怒,武騎千群誰(shuí)敢渡?
黃旗入洛竟何祥,鐵鎖橫江未為固。
前三國(guó),后六朝,草生官闕何蕭蕭。
英雄乘時(shí)務(wù)割據(jù),幾度戰(zhàn)血流寒潮。
我生幸逢圣人起南國(guó),禍亂初平事休息。
從今四海永為家,不用長(zhǎng)江限南北。
譯文
滔滔長(zhǎng)江從萬(wàn)山中奔騰而來(lái),山的走勢(shì)和江的流向都是由西向東的。
而只有鐘山山勢(shì)由東向西,蜿蜒如龍,似乎要與江河相抗衡。
長(zhǎng)江與鐘山相互爭(zhēng)雄,兩者之勢(shì)堪稱天下壯景。
相傳秦始皇曾在鐘山之下埋下黃金,以振“王氣”,但這里山川靈秀之氣象至今還是旺盛的。
我心中的憂思怎樣才能解開(kāi)?醉著酒走上雨花臺(tái)看看。
雨花臺(tái)上,面對(duì)荒煙落日,一種曠遠(yuǎn)迷茫的懷古之情,油然而生。
石頭城下,江水震怒洶涌,北邊的千萬(wàn)鐵騎怎敢渡江?
不過(guò)吳主孫皓,打著黃旗北去洛陽(yáng),竟成俘虜,這分明是兇兆,可見(jiàn)連鐵索橫江都不牢固!
歷經(jīng)前代吳國(guó),后代南朝,六朝故都宮闕荒蕪,草木已繁茂!
一方霸主忙于割據(jù)稱雄,幾度廝殺之,只能使血流入江河似寒潮一般。
我這一生,遇到圣人很是幸運(yùn),起江南發(fā)兵,平定爭(zhēng)霸之亂,如今已得休養(yǎng)生息。
從此四海之內(nèi)永遠(yuǎn)一家人,長(zhǎng)江不再用以限阻南北。
注釋
金陵:今江蘇南京市。
雨花臺(tái):在南京市南聚寶山上。相傳梁武帝時(shí),云光法師在此講經(jīng),落花如雨,故名,這里地勢(shì)高,可俯瞰長(zhǎng)江,遠(yuǎn)眺鐘山。
“山勢(shì)”一句:這句說(shuō),山的走勢(shì)和江的流向都是由西向東的。
鐘山:即紫金山。
“欲破”一句:此句化用《南史·宗愨(què)傳》“愿乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里”語(yǔ)。這里形容只有鐘山的走向是由東向西,好像欲與江流抗衡
“秦皇”二句:《丹陽(yáng)記》:“秦始皇埋金玉雜寶以壓天子氣,故名金陵”。瘞(yì),埋藏。佳氣,山川靈秀的美好氣象。蔥蔥,茂盛貌,此處指氣象旺盛。王,通“旺”。
郁塞:憂郁窒塞。
城南臺(tái):即雨花臺(tái)。
坐覺(jué):自然而覺(jué)。坐,自,自然。
石頭城:古城名,故址在今南京清涼山,以形勢(shì)險(xiǎn)要著稱。
黃旗入洛:三國(guó)時(shí)吳王孫皓聽(tīng)術(shù)士說(shuō)自己有天子的氣象,于是就率家人宮女西上入洛陽(yáng)以順天命。途中遇大雪,士兵怨怒,才不得不返回。此處說(shuō)“黃旗入洛”其實(shí)是吳被晉滅的先兆,所以說(shuō)“竟何祥”。
鐵鎖橫江:三國(guó)時(shí)吳軍為阻止晉兵進(jìn)攻,曾在長(zhǎng)江上設(shè)置鐵錐鐵鎖,均被晉兵所破。
三國(guó):魏、蜀、吳,這里僅指吳。
六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳均建都金陵,史稱六朝。這里指南朝。
蕭蕭:冷落,凄清。
英雄:指六朝的開(kāi)國(guó)君主。
務(wù)割據(jù):專力于割據(jù)稱雄。務(wù),致力,從事。
圣人:指明太祖朱元璋。
事休息:指明初實(shí)行減輕賦稅,恢復(fù)生產(chǎn),使人民得到休養(yǎng)生息。事,從事。
、厮暮S罏榧遥河脛⒂礤a《西塞山懷古》“從今四海為家日”句,指全國(guó)統(tǒng)一。
鑒賞
詩(shī)的開(kāi)頭描寫所看到的景色:長(zhǎng)江從萬(wàn)山叢中呼嘯東下,鍾山似蟠龍乘風(fēng)西上。江山形勝,使詩(shī)人想起當(dāng)初秦始皇曾在此地埋下金玉雜寶,以鎮(zhèn)壓金陵的“天子之氣”,但徒勞無(wú)功,金陵依然“王氣”旺盛,此時(shí)又成了新建立的朱明王朝的京城。接著筆頭一轉(zhuǎn),寫詩(shī)人自己的心緒和感慨。詩(shī)人說(shuō)自己本是為了排遣胸中的“郁塞”而在酒后登臺(tái)眺江的。建國(guó)之初,氣象更新,何來(lái)愁思?讀完全詩(shī),便不難明白,他是從歷史的教訓(xùn)而生憂患!盎臒熉淙铡钡倪h(yuǎn)景使他引發(fā)“蒼茫萬(wàn)古意”,石頭城下的濤聲使他想起了三國(guó)、六朝的舊事。當(dāng)年南朝陳后主君臣曾以為“長(zhǎng)江天塹,古來(lái)限隔,虜軍豈能飛渡?”后來(lái)卻成為北軍的階下囚。三國(guó)吳主孫皓迷信“黃旗紫蓋見(jiàn)于東南,終有天下者,荊、揚(yáng)之君乎”的謠傳,帶了王室及后宮數(shù)千人要去洛陽(yáng)稱帝,結(jié)果途遇大雪,士卒怨怒,只好返回。過(guò)了九年,晉軍伐吳,吳在長(zhǎng)江險(xiǎn)要之處設(shè)置鐵鏈,橫鎖江面,可是依舊擋不住進(jìn)攻,孫皓只好出城投降。此時(shí)自三國(guó)東吳建都以來(lái)的六朝宮殿,都已雜草叢生,殘敗破落,那些妄想憑藉長(zhǎng)江天險(xiǎn)割據(jù)一方的“英雄”,只能讓血流如潮,給百姓帶來(lái)災(zāi)難,而一無(wú)所得。
最后四句又回到現(xiàn)實(shí),詩(shī)人慶幸躬逢盛世,歌頌“圣人”朱元璋平定天下,與民休息,從此可以四海一家,不再因長(zhǎng)江分割南北而起干戈。聯(lián)系全詩(shī)主旨,這與其說(shuō)是詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的歌頌,毋寧說(shuō)是詩(shī)人對(duì)國(guó)家的期望。居安思危,新建起來(lái)的明朝會(huì)不會(huì)重蹈歷史的覆轍呢?所以這四句聲調(diào)是歡快的,但歡快中帶有一絲沉郁的感情;心境是爽朗的,但爽朗中蒙上了一層歷史的陰影。既豪放偉岸,又沉郁頓挫。
全詩(shī)氣勢(shì)豪放,音韻鏗鏘,舒卷自如,縱橫隨意。
賞析
這首詩(shī)以豪放、雄健的筆調(diào)描繪鐘山、大江的雄偉壯麗,在緬懷金陵歷史的同時(shí),發(fā)出深深的感慨,把故壘蕭蕭的新都,寫得氣勢(shì)雄壯;抒發(fā)感今懷古之情的同時(shí),又表達(dá)了對(duì)祖國(guó)統(tǒng)一的喜悅。
“大江來(lái)從萬(wàn)山中”四句,寫目之所見(jiàn)。浩浩的長(zhǎng)江,從萬(wàn)山千壑中奔流而東,綿互兩岸的山勢(shì),也隨之而宛轉(zhuǎn)東向,只有那龍?bào)椿⒕岬溺娚,挺然屹立在西邊,好像要乘長(zhǎng)風(fēng),破巨浪,挽大江而西向似的。大江要東流,鐘山要西上,這就賦予了它們以人格的力量,賦予了它們以浩然的正氣,一個(gè)要沖向大海作波濤,一個(gè)要屹立西天作砥柱;一個(gè)能驚濤拍岸,一個(gè)不隨波逐流,于是在詩(shī)人的筆下,大江和鐘山都成了自己的化身,氣勢(shì)之雄偉,器宇之軒昂,是江山的傳神,也是詩(shī)人的寫照!敖屜嘈鄄幌嘧尅彼木,分承“大江”與“鐘山”兩聯(lián)!跋嘈鄄幌嘧尅保菍(duì)以上四句的高度概括;“形勝爭(zhēng)夸”,則是對(duì)下文的有力開(kāi)拓。
詩(shī)人的眼光從眼前的瑰實(shí),一下轉(zhuǎn)向深邃的歷史。金陵的形勝,雖然依山帶河,固若金湯;金陵的王氣,雖然郁郁蔥蔥,至今不衰。然而守天下在德不在險(xiǎn),在于得人心而不在于什么“壓之”之術(shù)?v使秦始皇鎮(zhèn)“金陵之氣”,而金陵卻依舊“佳氣蔥蔥”,而為“我懷郁塞何由開(kāi)”以下四句作了很好的鋪墊。漢方全盛,而賈誼以為天下事可為痛哭者多;明方開(kāi)國(guó),而高啟便有“我懷郁塞”之惑,這是遠(yuǎn)謀深慮者能夠居安以思危、見(jiàn)患于未形的表現(xiàn)。詩(shī)人在酒酣耳熱之際,登上雨花臺(tái),驀然在“荒煙落日之中”,萌發(fā)一種懷古的感情,重現(xiàn)了“金陵昔時(shí)何牡哉?席卷英雄天下來(lái)”的景象,不禁陷入了對(duì)現(xiàn)實(shí)和歷史的沉思:那建都在這里的六代帝王,演出一幕一幕的悲劇,都在他的腦海里翻騰!笆^城下濤聲怒”句,就是藝術(shù)地概括了在他腦海里重演的歷史悲劇。南朝陳后主和三國(guó)吳孫皓的悲慘結(jié)局,正是詩(shī)人“我懷郁塞何由開(kāi)”的導(dǎo)線。陳后主做了隋軍的俘虜,這就是“武騎干群誰(shuí)敢渡”的藝術(shù)概括。吳主孫皓先有“黃旗入洛”的歷史笑柄,后有“鐵鎖橫江未為固”的具體史實(shí)。這兩位君主坐擁長(zhǎng)江天險(xiǎn),而而遺下笑柄,甚至亡國(guó),這是作者思索之因。
“前三國(guó),后六朝”四句,是詩(shī)人進(jìn)一步對(duì)六朝歷史的探索和反思。如果說(shuō)前四句是“點(diǎn)”,那么后四句就是“面”;前四句是典型的悲劇,后四句便是歷史的普遍規(guī)律;前四句是鋪陳史實(shí),后四句便是深化主題。詩(shī)人認(rèn)為不管是“前三國(guó)”,也好“后六朝”也好,它們都已經(jīng)過(guò)去了,成了歷史的匆匆過(guò)客,當(dāng)時(shí)那些豪華宮闕,如今也已埋沒(méi)在荒煙蔓草之中。那些務(wù)于“割據(jù)”的“英雄”們,曾經(jīng)是“爭(zhēng)城以戰(zhàn),殺人盈城;爭(zhēng)地以戰(zhàn),殺人盈野”的。他們所建立起來(lái)的王朝,是無(wú)數(shù)老百姓的白骨壘起來(lái)的!皫锥葢(zhàn)血流寒潮”,不就是“興,百姓苦;亡,百姓苦”的深沉感嘆。這就是三國(guó)、六朝的歷史,這就是供詩(shī)人憑吊、供漁樵閑話的千秋歷史。新建起來(lái)的明代,能否改變歷史的規(guī)津。詩(shī)人不敢想,也不敢說(shuō),然而這正是詩(shī)人“我懷郁塞何由開(kāi)”的'真正原因。
詩(shī)人把筆鋒一轉(zhuǎn),從歷史的深沉反思中跳到對(duì)現(xiàn)實(shí)的贊美歌頌,而把那一段潛臺(tái)詞輕任地抹掉!拔医裥曳晔ト似鹉蠂(guó)”四句,表面上是詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的歌頌,實(shí)則是詩(shī)人對(duì)國(guó)家的期望:他希望從此鑄甲兵,為農(nóng)器,賣寶刀,買耕牛,真正與民休息,讓老百姓在和平的環(huán)境中愉快地生活著;他希望從此四海一家,再不要憑險(xiǎn)割據(jù),南北對(duì)峙,讓老百姓在戰(zhàn)火中流離失所。聲調(diào)是歡快的,但歡快中帶有一絲沉郁的感情;心境是爽朗的,但爽朗中蒙上了一層歷史的陰影。既有豪放偉岸之氣,又有沉郁頓挫之致。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于公元1369年(洪武二年),明代開(kāi)國(guó)未久之際。作者生當(dāng)元末明初,飽嘗戰(zhàn)亂之苦。當(dāng)時(shí)詩(shī)人正應(yīng)征參加《元史》的修撰,懷抱理想,要為國(guó)家作一番事業(yè)。當(dāng)他登上金陵雨花臺(tái),眺望荒煙落日籠罩下的長(zhǎng)江之際,隨著江水波濤的起伏,思潮起伏,有感而作。
李白天馬歌古詩(shī)原文翻譯及賞析
原文:
天馬歌
天馬來(lái)出月支窟,背為虎文龍翼骨。
嘶青云,振綠發(fā),蘭筋權(quán)奇走滅沒(méi)。
騰昆侖,歷西極,四足無(wú)一蹶。
雞鳴刷燕晡秣越,神行電邁躡慌惚。
天馬呼,飛龍趨,目明長(zhǎng)庚臆雙鳧。
尾如流星首渴烏,口噴紅光汗溝朱。
曾陪時(shí)龍躡天衢,羈金絡(luò)月照皇都。
逸氣棱棱凌九區(qū),白璧如山誰(shuí)敢沽。
回頭笑紫燕,但覺(jué)爾輩愚。
天馬奔,戀君軒,駷躍驚矯浮云翻。
萬(wàn)里足躑躅,遙瞻閶闔門。
不逢寒風(fēng)子,誰(shuí)采逸景孫。
白云在青天,丘陵遠(yuǎn)崔嵬。
鹽車上峻坂,倒行逆施畏日晚。
伯樂(lè)翦拂中道遺,少盡其力老棄之。
愿逢田子方,惻然為我悲。
雖有玉山禾,不能療苦饑。
嚴(yán)霜五月凋桂枝,伏櫪銜冤摧兩眉。
請(qǐng)君贖獻(xiàn)穆天子,猶堪弄影舞瑤池。
譯文:
天馬來(lái)自于月支窟那個(gè)地方,它脊背的毛色如同虎紋一樣漂亮,骨如龍翼一樣堅(jiān)韌有力。
天馬仰天而嘶,聲震青云;它搖動(dòng)著的鬃毛,像綠發(fā)一樣明亮。它蘭筋權(quán)奇,骨相神駿,飛跑起來(lái),倏然而逝,連影子也看不清楚。
它騰邁昆侖,飛越西極,四蹄生風(fēng),從不失足。
雞鳴時(shí)它還在燕地刷毛理鬃,到傍晚時(shí)它已在越地悠閑地吃草了。其神行之速真如電閃一般,只見(jiàn)其影而不見(jiàn)其形。
天馬呼嘯著馳騁而過(guò),就像是飛龍一樣窈矯。它目如明星,膀如雙鳧。
尾如流星,首如渴鳥(niǎo),口噴紅光,汗流如血。它曾與宮中的御馬一道在天街上奔馳,羈金絡(luò)月,光照皇都。
豪逸之氣,凌邁九州。此時(shí)天馬的身價(jià),就是堆積如山的白壁,也難抵其值。
那些所謂的名馬,什么紫燕之類,跟它相比,真是不值一提。
但是時(shí)過(guò)境遷,好景不長(zhǎng)。如今的天馬,雖然依日顧戀天子的車駕。
它奔跑起來(lái)依然能馳騁萬(wàn)望,聳躍浮云,英姿不減當(dāng)年,但卻適望天門,腳因而不得進(jìn)了。
遇不到寒風(fēng)子這樣的識(shí)馬者,誰(shuí)還認(rèn)得逸景這樣的名馬呢?
想當(dāng)年,曾經(jīng)駕著穆天子的車駕,穿過(guò)白云,邁越丘山,前往西天與西王母相會(huì),是何等的神氣得意啊。
但如今卻駕著鹽車向著高峻的山坡上苦苦掙扎,鹽車倒行下滑而力盡途中,天色已晚。
對(duì)天馬此種不幸之遭遇,只有伯樂(lè)才會(huì)中適停車為之撫慰悲嘆,少盡其力而老被遺棄。
多么想能夠遇到像田子方這樣的仁人啊,只有他才會(huì)對(duì)老馬的命運(yùn)為之悲慨和同情。
五月的嚴(yán)霜摧凋了桂枝,天馬伏櫪含冤無(wú)草可食。雖然昆侖玉山之上有仙禾,可是,卻難以療救如今落傀天馬之苦饑啊。
諸君有哪位可憐這匹年老的天馬,請(qǐng)您贖獻(xiàn)給穆天子,它雖不能出力拉車了。但在瑤池上作一匹弄影的舞馬,總還是可以的吧!
注釋:
天馬:即大宛馬。《史記·大宛列傳》:“天子發(fā)書(shū)《易》,云神馬當(dāng)從西北來(lái)。得烏孫馬,名曰‘天馬’。及得大宛汗血馬,益壯。更名烏孫馬曰‘西極’、名大宛馬曰‘天馬’! 月支窟:月支,一作月氏,西域古國(guó)名。先在甘肅敦煌祁連之間,后被勾奴所逐,遷于今阿富汗東北。《史記·大宛列傳》:“大月氏在大宛西可二三千里,居溈水北!荚率暇佣鼗汀⑵钸B間,及為匈奴所敗,乃遠(yuǎn)去,過(guò)宛,西擊大夏而臣之。遂居溈水北,為王庭。”《正義》:“萬(wàn)震《南州志》云:(大月氏)在天竺北可七千里,地高燥而遠(yuǎn)。國(guó)王稱天子,國(guó)中騎乘常數(shù)十萬(wàn)匹,城郭宮殿與大秦國(guó)同。人民赤白色,便習(xí)弓馬。土地所出及奇?zhèn)フ湮铮环r好,天竺不及也。”康泰《外國(guó)傳》云:“外國(guó)謂天下有三象:中國(guó)為人象,大秦為寶象,月支為馬象!痹轮Э,當(dāng)指所傳生天馬的湖邊。一說(shuō)是指敦煌附近的渥洼水。
虎文:馬毛色似虎脊文!稘h書(shū)·禮樂(lè)志》:“《天馬歌》:虎脊兩,化若鬼!睉(yīng)劭曰:“馬毛色如虎脊者多兩也!
綠發(fā):指馬鬃、馬額上毛。
蘭筋:馬額上筋名。陳琳《為曹洪與魏文帝書(shū)》:“整蘭筋!崩钌谱ⅲ骸啊断囫R經(jīng)》云:一筋從玄中出,謂之蘭筋。玄中者,目上陷如井字。蘭筋樹(shù)者千里。呂向注:“蘭筋,馬筋節(jié)堅(jiān)者,千里足也! 權(quán)奇者:奇異非常。漢《天馬歌》:“志倜儻,精權(quán)奇!蓖跸戎t《漢書(shū)補(bǔ)注》:“權(quán)奇、奇譎非常之意! 滅沒(méi):謂無(wú)影無(wú)聲!读杏凇ふf(shuō)符》:“天下之馬者,若滅若沒(méi),若亡若失,若此者,絕塵洱轍!
西極:極西之地。漢《天馬歌》:“天馬俫,從西極。涉流沙,九夷服!
四足無(wú)一蹶:謂奔跑如風(fēng),絕無(wú)一失。蹶,失蹄也。
“雞鳴”句:此句是說(shuō),早晨還在燕地刷洗鬃毛,晚間已經(jīng)到了越地吃草科了。形容馬速極快。晡,傍晚。秣,草料,此處作喂馬講。杜預(yù)曰:以粟飯馬曰秣。顏延年《赭出馬賦》:“日刷幽燕,晝秣荊越!
“神行”句:此句謂馬行速度之快,像閃電一樣,一閃而過(guò),連影子還沒(méi)看清楚,馬就奔過(guò)去了。 電邁,疾速行進(jìn)。電,喻快速。邁,前進(jìn),行進(jìn);秀保核查g,極短的時(shí)間
飛龍:指駿馬。顏延年《赭白馬賦序》:“馬以龍名!毙辽谱ⅲ骸啊兜蚨Y》曰:凡馬八尺以上稱龍。”
目明長(zhǎng)庚:眼像長(zhǎng)庚星一洋明亮。長(zhǎng)庚,星名,又名啟明、太白星,即金星。以金星運(yùn)行軌道所處方位不同而有長(zhǎng)庚啟明之別:晨出東方為啟明,昏見(jiàn)西方為長(zhǎng)庚!对(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“東有啟明,西有長(zhǎng)庚!薄妒酚洝ぬ旃贂(shū)》:“察日行以處位于太白!薄端饕罚骸啊俄n詩(shī)外傳》:‘太白晨出東方為啟明,昏見(jiàn)西方為長(zhǎng)庚! 臆雙鳧:馬的前胸像一對(duì)鴨子。臆,胸脯。鳧,野鴨!洱R民要術(shù)》卷六:“馬胸欲直而出,鳧間鵒并,望之如雙鳧。”
流星:指慧星。
渴烏:水車上灌水用的竹筒。《后漢書(shū)·宦者列傳·張讓傳》:“又作翻車渴烏,施于橋西,用灑南北郊路!崩钯t注:“翻車,設(shè)機(jī)車以引水?蕿,為曲簡(jiǎn),以引水上也。”此句意,王琦所注云:“此言馬尾流轉(zhuǎn),有似奔星,馬首昂嬌,狀類渴烏。即如慧如鷹之意!
口噴紅光:《齊民要術(shù)》卷六:“相馬,……口中色欲得紅白如火光為善材,多氣,良且壽! 汗溝朱:馬前腿胛處沉汗如血。 汗溝:馬前腿和胸腹相連的凹形部位,馬疾馳時(shí)為汗所流注,故稱。[3] 朱,血色,—作珠。《漢書(shū)·西域傳》:“大宛國(guó)多善馬,馬汗血,言其先天馬子也!鳖佈幽辍遏靼遵R賦》:“膺門朱赭,汗溝走血。”
大衢:天街。
羈金絡(luò)月:指用黃金裝飾的馬絡(luò)頭。曹植《白馬篇》:“白馬飾金羈,聯(lián)翩西北馳!痹,月題。馬額上當(dāng)顱如月形者也。顏延年《賭白馬賦》:“兩權(quán)協(xié)月!崩钌谱ⅲ骸啊断囫R經(jīng)》曰:頰欲圓,如懸壁,因謂之雙壁,其盈滿如月!
棱棱:威嚴(yán)貌。
九區(qū):九州也。
白璧如山:言白璧之多也。
沽:買也。
紫燕:良馬名。劉劭《趙都賦》:“良馬則赤兔、奚斯、常驪、紫燕!
君軒:天子之車也。鮑照《東武吟》:“疲馬戀君軒!
“駷躍”句:此句天馬行空之快捷。駷,音聳。勒馬銜令馬疾走。矯,矯首也。
躑躅:欲進(jìn)不進(jìn)貌。
閶闔:天門。此喻京城或?qū)m廷之門。漢《天馬歌》:“天馬徠,龍之媒。游閶闔,觀五臺(tái)!
寒風(fēng)子:古之善相馬者!秴问洗呵铩な丫[·觀表》:“古善相馬音,寒風(fēng)子善相口齒,麻朝相頰,……凡此十人者,皆天下之良工也!
逸景:良馬名。
“白云”句:此句化用《穆天子傳》卷三:“西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之!敝狻
“崔嵬”句:《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行。蹄申膝折,尾湛跗潰,漉汁灑地,白汗文流,中坂遷延,負(fù)轅不能上。伯樂(lè)遭之,下車攀而哭之。解纻衣以冪之。驥于是俯而噴,仰而鳴,聲達(dá)于天,若出金石者,何也?彼見(jiàn)伯樂(lè)之知己也!贝掎,山高峻貌。峻坂,陡坡也。
“倒行”句:安旗注云:“倒行逆施,謂天馬遭遇之苦。畏日晚,謂年老衰,余日無(wú)多也!薄妒酚洝の樽玉懔袀鳌罚骸拔崛漳和窟h(yuǎn),吾故倒行而逆施之。”
伯樂(lè):古之善相馬者,姓孫名陽(yáng)。剪拂:梳剪其毛鬃,洗拭其塵垢。
田子方:《韓詩(shī)外傳》卷八:“昔者,田子方出,見(jiàn)老馬于道,喟然有志焉。以問(wèn)于御者曰:‘此何馬也?’曰:做公家畜也。罷而不能用,故出放也!镒臃皆唬骸俦M其力而老棄其身,仁者不為也。束帛而贖之。窮士聞之,知所歸心矣!
為我悲:注云:一作恩。
玉山禾:昆侖山之仙禾。張協(xié)《七命》:“瓊山之禾!崩钌谱ⅲ骸碍偵胶,即昆侖之山木禾。《山海經(jīng)》曰:昆侖之上有木禾,長(zhǎng)五尋,大五圍!
“嚴(yán)霜”句:用鄒衍事,謂已無(wú)罪而受冤也!墩摵狻じ刑撈罚骸班u衍無(wú)罪,見(jiàn)拘于燕,當(dāng)夏五月,仰天而哭,天為隕霜!
櫪:馬槽也。
“請(qǐng)君”二句:請(qǐng)人薦舉入朝之意。穆天子,即周穆王。此喻當(dāng)今天子。《列子》卷三:“穆王……肆意遠(yuǎn)游,命駕八駿之乘,……遂賓于西王母,觴于瑤池之上》!
賞析:
本詩(shī)可分為五段。第一段寫天馬的神峻,詩(shī)人以此來(lái)比喻自己非凡的才能。頭一句首寫出天馬的不凡來(lái)歷。天馬并非產(chǎn)于中土,傳說(shuō)天馬出產(chǎn)在西域月支國(guó)的山洞中。月支、大宛等國(guó),俱在新疆伊犁河和蘇聯(lián)伊塞克湖一帶,故在漢人的眼中,那就是“西極”。這匹天馬的背上的毛色就象虎皮的花紋一樣,它長(zhǎng)著飛龍的翅膀,形象更加神奇。接著,詩(shī)人描寫天馬馳奔的神姿:它嘶聲響徹青云,跑起來(lái)鬃毛象綠發(fā)一樣飄蕩;它的雙目之上蘭筋突起,權(quán)骨奇異,飛奔起來(lái)霎時(shí)間就不見(jiàn)了蹤影。它從神話中的昆侖山上騰躍而起,跨越了西極的千山萬(wàn)水,四蹄生風(fēng),無(wú)一閃失。它飛奔的神速簡(jiǎn)直令人不敢相信。雞鳴時(shí)它還在北方的燕地(北京、河北、遼寧一帶)刷洗鬃毛、下午申時(shí)(約為三、四點(diǎn)鐘)已經(jīng)奔馳到南方的越地(浙江地區(qū)),在那里安詳?shù)爻圆。它奔走的速度真如電閃流星,一閃即過(guò),使人們來(lái)不及看清它的身影,它就消失得無(wú)影無(wú)蹤了。這里詩(shī)人以描寫天馬的神異來(lái)喻自己的卓越才能。對(duì)于自已的才能,李白一向是非常自負(fù)的,甚至于在不了解他的人看來(lái),簡(jiǎn)直是說(shuō)大話。而了解他的人,都稱他有王霸之才,堪為帝王之佐。
第二段,寫天馬也曾有過(guò)“躍天衢”、“照皇都”的得意時(shí)刻。以此來(lái)比喻他在天寶初在長(zhǎng)安待詔供奉翰林的一段寵遇。在天馬得意的時(shí)期,它仰頭呼嘯,揚(yáng)蹄飛奔,象飛龍似的。它的眼睛象長(zhǎng)庚星一樣的明亮,它的胸脯,兩塊肌肉鼓鼓的,象一雙鴨子一樣豐滿,掃尾迅似流星,昂頭猶如烏鷹,口噴紅光,膊出汗血,是何等的駿健精神。它曾和天子御廄中的龍馬一起在長(zhǎng)安的大道上并駕齊驅(qū),頭上的金羈絡(luò)頭套在月一樣豐滿的兩頰上,金光閃耀,影照皇都。它逸然自得,威風(fēng)凜凜,聲傳九州。一時(shí)間,它的身價(jià)倍增,即使是白璧如山,價(jià)值連城也換不去這匹天馬。再回頭瞧瞧那古代曾名貴一時(shí)的駿驥紫燕,相比之下,那紫燕竟笨得象條驢!詩(shī)人天寶初年的恩寵和身價(jià),就是透過(guò)這樣的描繪給反射出來(lái)的。
第三段寫天馬被丟棄冷落的情狀。它雖然依戀君王的車駕,不忍離去,但是已得不到君王的愛(ài)憐,只好騰躍驚矯,四方奔馳。象浮云一樣飄蕩萬(wàn)里。回首遙望天門,再也逢遇不到象寒風(fēng)子那樣識(shí)馬的人,會(huì)用它這匹周穆王的千里馬“逸景”的后代。天馬的這種遭遇與李白逐出長(zhǎng)安后的情況,何其相似。
第四段寫天馬的晚年。它拉著鹽車,仰望青天,那天上的白云是多么悠閑自在,它自己卻忍辱負(fù)重,向著陡峭的山坂攀登,真象是倒行逆施一樣困難。抬頭看,前面的丘陵連綿,道路遙遠(yuǎn)而沒(méi)有盡頭。紅日西墜,天色漸晚。它想起了古代的伯樂(lè),曾經(jīng)撫摸著蹄折脛斷的駿馬,哀傷它少盡其力,老了而被棄。這匹遭難的天馬,正象征著李白晚年因永王事件而遭難的悲慘處境。
最后一段,寫天馬希望能夠遇到象田子方這樣的仁人,同情它、起用它。田子方是戰(zhàn)國(guó)時(shí)的仁人。一次,田子方在路上遇見(jiàn)了一個(gè)人趕著一匹老馬,問(wèn)他要干什么,那人回答說(shuō),這是他主人家的一匹馬,因老而無(wú)用,要牽出去賣掉。田子方說(shuō):“少盡其力而老去其身,仁者不為也!本吞湾X將這匹馬買下了。李白所需要的正是這種同情和理解。若不被理解和同情,其實(shí)就是有昆侖山上的瓊草玉禾,也不能療救自己的痛苦,這匹天馬的遭遇,就象是五月的桂枝遭到了意外的嚴(yán)霜摧打,它有著無(wú)限的冤屈私不平。它希望有象田子方這樣的識(shí)才仁人,能夠把自己獻(xiàn)給穆天子。雖然老了,已不能駕車奔馳,但是,在王母娘娘的瑤池盛會(huì)上,當(dāng)一名舞馬總還是可以的。嚴(yán)霜五月”說(shuō)的是戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄒衍的故事。鄒衍奉事燕惠王,竭盡忠誠(chéng),反被小人讒毀,被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,他仰天大哭,感動(dòng)了蒼天,夏天五月竟下了一場(chǎng)嚴(yán)霜。在這里,李白用以說(shuō)明自己被系獄流放是冤枉的,他象這匹天馬一樣。伏櫪銜冤摧兩眉”。唐玄宗時(shí),宮中常有馬戲,舞馬立于臺(tái)上,按著音樂(lè)節(jié)奏進(jìn)退起臥,抬起前腿為君王祝壽。這里是說(shuō),如今我老了,盡管不堪大用,但是做一名宮廷文學(xué)侍臣,為國(guó)家朝廷獻(xiàn)出些綿薄之力還是可以的。
李白一生可以說(shuō)是與王侯權(quán)貴、世俗禮教相斗爭(zhēng)、相對(duì)立的。但是,他也有妥協(xié)的一面。馬克思評(píng)價(jià)歌德時(shí)說(shuō),他是一個(gè)一偉大的詩(shī)人,同時(shí)身上也有德國(guó)庸人的氣味。同理,對(duì)李白的評(píng)價(jià)也適用。讀者不能因他有過(guò)對(duì)統(tǒng)治者抱有幻想以及對(duì)功名有所追求留連而否定他對(duì)統(tǒng)治者反抗精神的一面。相反,通過(guò)李白在高壓的痛苦下,使得他的靈魂發(fā)生扭曲的悲劇中,讀者可以看到封建社會(huì)的黑暗勢(shì)力對(duì)一個(gè)天才的心靈和肉體的摧殘,從而更加理解詩(shī)人痛苦的心靈,更加痛恨這個(gè)不合理的社會(huì)。此詩(shī)既是詠天馬,也是喻李白自己,二者渾然一體,聲情并茂,表現(xiàn)了李白的二重性格,是一首成功的詠物詩(shī)。
【登金陵雨花臺(tái)望大江高啟的古詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
登金陵雨花臺(tái)望大江原文及賞析10-26
登雨花臺(tái)原文、翻譯及賞析02-27
登雨花臺(tái)原文賞析02-15
金陵望漢江原文、翻譯注釋及賞析08-15
金陵晚望原文、翻譯注釋及賞析08-16
《望洞庭》古詩(shī)原文及翻譯賞析10-13
金陵望漢江原文及賞析08-17
《金陵晚望》原文及賞析03-13
《春暮西園》高啟原文注釋翻譯賞析04-12