亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

王氏能遠樓_范梈的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-28 12:50:57 賞析 我要投稿

王氏能遠樓_范梈的詩原文賞析及翻譯

  王氏能遠樓

  元代范梈

  游莫羨天池鵬,歸莫問遼東鶴。

  人生萬事須自為,跬步江山即寥廓。

  請君得酒勿少留,為我痛酌王家能遠之高樓。

  醉捧句吳匣中劍,斫斷千秋萬古愁。

  滄溟朝旭射燕甸,桑枝正搭虛窗面。

  昆侖池上碧桃花,舞盡東風千萬片。

  千萬片,落誰家?愿傾海水溢流霞。

  寄謝尊前望鄉(xiāng)客,底須惆悵惜天涯。

  譯文

  遨游不要問南海大鵬,歸去不要問遼東仙鶴。

  人生都須自作自為,哪怕每次僅僅邁出的是半步,長久積累,就可以進入一個寬廣的世界。

  希望你得到美酒不要少飲,和我一起痛飲看這王氏能遠樓。

  待到微醺時小心翼翼的捧著吳地利劍,斬斷那千秋萬代的愁怨。

  旭日東升,光照燕京城郊;繁茂的桑枝重重疊疊好似掩映窗欞的窗面。

  昆侖池上的碧桃花開正艷,東風吹過千千萬萬的花瓣在空中飄舞。

  可是那千千萬萬片桃花,究竟落在誰家呢?希望能將那滔滔不絕的海水化作美酒,飲之不盡。

  寄語酒樽之前思鄉(xiāng)的朋友,那何須惆悵傷感呢?

  注釋

  天池鵬:南海大鵬鳥,語出《莊子·逍遙游》。

  遼東鶴:指傳說中的遼東人丁令威修道升仙,化鶴歸飛之事。

  跬步:半步。

  勾吳匣中劍:指吳地制造的利劍。

  滄溟:大海。

  燕甸:指燕京城郊。

  流霞:神話傳說中的仙酒,這里代指美酒。

  寄謝:傳告,告知。

  底須:何須,何必。

  賞析

  范梈當時與虞集、楊載、揭傒斯齊名,稱元詩四大家!锻跏夏苓h樓》是范梈的代表作品之一。此詩立意高遠、表達了詩人看破紅塵的高情逸志。時不我待、及時行樂的情緒是這首詩的主調(diào)。全詩十六句,每四句為一意。

  開篇:“游莫羨天池鵬,歸莫問遼東鶴。人生萬事須自為,跬步江山即寥廓!碧斐伫i是南海大鵬鳥,語出《莊子?逍遙游》,諧之言曰:鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。遼東鶴,指傳說中的遼東人丁令威修道升仙,化鶴歸飛之事。以上提到的,都是傳說中的神鳥,非常人所能為。但是,詩人說到,我們凡人不必去羨慕它們,“人生萬事須自為,跬步江山即寥廓”,人生啊,都須自作自為,哪怕每次僅僅邁出的是半步,長久積累,就可以進入一個無比廣闊的世界。在這里,體現(xiàn)了詩人博大的胸懷和志趣。

  “請君得酒勿少留,為我痛酌王家能遠之高樓。醉捧勾吳匣中劍,斫斷千秋萬古愁!闭埦A粝聛恚臀乙黄鹜达嬐跏夏苓h樓。勾吳匣中劍,指吳地制造的利劍。 “醉捧”與前一句中的“痛酌”的形象相呼應(yīng),我們仿佛看見詩人舉杯痛飲后,小心翼翼的捧著利劍,酒意未散、步履搖晃的情態(tài)。詩的這一句,刻畫出詩人摒棄世俗、孤高傲世的品格!绊綌嗲锶f古愁”,原來要用手中的利劍,斬斷千秋萬代的愁怨,語氣上斬釘截鐵。詩人痛飲美酒,及時行樂,才可一解胸中愁怨。他心中的愁怨又是什么呢?詩人所謂愁怨,主要是指生命有限和客游離鄉(xiāng)。

  “滄溟朝旭射燕甸,桑枝正搭虛窗面。昆侖池上碧桃花,舞盡東風千萬片!薄皽驿椤,意為大海,這句話的意思是:大海上朝陽升起,光照大地;日出了,窗欞為之生輝。此句還暗用“日出扶桑”的神話傳說。“昆侖池上碧桃花,舞盡東風千萬片。”昆侖池,傳說是西王母的`居所,池上種有碧桃,吃了可以長生不老。這句話的意思是:昆侖池上的碧桃花,千千萬萬的花瓣在風中飄舞。

  “千萬片,落誰家?愿傾海水溢流霞。寄謝尊前望鄉(xiāng)客,底須惆悵惜天涯!绷飨际巧裨拏髡f中的仙酒,這里代指美酒。這句話的意思是:可是那千千萬萬片桃花,究竟有哪一片落到了人間尋常百姓之家的呢?詩人希望能將那滔滔不絕的海水化作美酒,才能喝得盡興。最后一句:寄謝尊前望鄉(xiāng)客,底須惆悵惜天涯。 “底須”意為何須,何必。“寄謝”意為傳告,告知。寄語那些思鄉(xiāng)的朋友,何須惆悵傷感呢?

  在詩中,詩人虛實相結(jié)合的描寫出與友人登樓暢飲后所感。寫意而不寫事,是本詩重要特點。從天池鵬、遼東鶴、碧桃花的仙界虛景到“人生萬事須自為”的人間凡境。詩人指出一切都是那么虛無飄渺,惟有及時行樂。

【王氏能遠樓_范梈的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《王氏能遠樓》原文及賞析10-15

蠟辭 / 伊耆氏蠟辭_詩原文賞析及翻譯10-15

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

秦中寄遠上人原文|翻譯|賞析10-18

《送遠曲》原文及賞析11-19

東樓原文及賞析10-16

青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18