亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

蘇子瞻哀辭原文、翻譯注釋及賞析告

時間:2024-05-12 21:30:25 詩琳 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇子瞻哀辭原文、翻譯注釋及賞析告

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編整理的蘇子瞻哀辭原文、翻譯注釋及賞析告古詩,歡迎大家分享。

  原文:

  蘇子瞻哀辭

  宋代:張舜民

  石與人俱貶,人亡石尚存。

  卻憐堅重質(zhì),不減浪花痕。

  滿酌中山酒,重添丈八盆。

  公兮不歸北,萬里一招魂。

  譯文:

  石與人俱貶,人亡石尚存。

  你自定州貶官到嶺南,雪浪石因此與世不聞;而今你竟謝世而去,石卻在故地留存。

  卻憐堅重質(zhì),不減浪花痕。

  可愛可敬的墨石,質(zhì)地是如此的堅硬凝重,不減當(dāng)年潔白的浪花狀脈痕。

  滿酌中山酒,重添丈八盆。

  我要像你當(dāng)年酌酒賞石那樣,把中山酒向杯中滿斟;還要像你當(dāng)年用大盆盛石那樣,重新修治雪浪齋并添置丈八盆。

  公兮不歸北,萬里一招魂。

  你終于不愿歸北與親人團聚,客死江南也是出于避禍之心;我今只能在萬里外的定州城,寫此哀辭為亡友灑淚招魂。

  注釋:

  石與人俱貶,人亡石尚存。

  蘇子瞻:即蘇軾(1037—1101年),北宋文學(xué)家、書法家、畫家。石:指蘇軾所收藏的一塊墨石。人亡:指蘇軾亡故。

  卻憐堅重質(zhì),不減浪花痕(hén)。

  堅重質(zhì):指石質(zhì)堅硬凝重。浪花痕:指墨石上的白色紋脈,如雪浪花留下的痕跡。

  滿酌(zhuó)中山酒,重添丈八盆。

  中山酒:中山所產(chǎn)的酒。中山:定州的別稱,在今河北省定縣。丈八盆:蘇軾盛石的盆。

  公兮不歸北,萬里一招魂。

  不歸北:未能北歸,蘇軾當(dāng)時在常州(今江蘇省常州市),并卒于此地。

  賞析:

  首聯(lián)“石與人俱貶,人亡石尚存”從人石俱貶寫到石存人亡,一開頭就具有強烈的感傷色彩。詩人從“石”入手,自然渾成。石存人亡的襯托,突現(xiàn)了蘇軾的不幸。當(dāng)年,蘇軾被貶南方,這塊心愛的玩石,隨其同往,可謂同病相憐;而如今人去石存,大有人不如石之慨。而贊美“石”質(zhì)的“堅”與“重”,則暗含詩人對蘇軾為人立世之本的欽佩。蘇軾一生,在政治上從不因一己之利而朝三暮四,始終堅持獨立的品行。石隨人貶,一個“俱”字,道盡了當(dāng)時的世態(tài)炎涼。更傷感的是,蘇軾所欣賞的雪浪石雖“不聞”而“尚存”,雪浪齋還可重新“葺治”,而石和齋的主人蘇軾卻再也見不到了,充滿了物是人非之感。

  中間兩聯(lián)承“石尚存”生發(fā)!皥灾刭|(zhì)”既是寫雪浪石,又是蘇軾的象征。蘇軾一生愛石,在于石具有“震霆凜霜我不遷”的“節(jié)概”,也就是詩人所說的“堅重質(zhì)”,而蘇軾一生在險惡的政治風(fēng)浪中正具有這種堅重不遷的高貴品質(zhì)。頸聯(lián)隱括蘇軾《雪浪石》詩和《雪浪齋銘》入詩,寫珍惜和復(fù)原友人遺物!皾M酌中山酒”,是說詩人也要像當(dāng)年蘇軾那樣“老翁兒戲作飛雨,把酒坐看珠跳盆”!爸靥碚砂伺琛保钦f要重做“玉井芙蓉丈八盆”以盛裝雪浪石。珍重友人遺物正表現(xiàn)了思念友人的深厚之情。

  尾聯(lián)承“人亡”!安粴w北”,語意雙關(guān),既指蘇軾卒于常州,又指蘇軾鑒于政治原因,決意“不歸北”。蘇軾本來“已決計從弟之言,同居潁昌”,但行至真州,“頗聞北方事,有決不可往潁昌近地居者,今已決計居常州!彼^“北方事”是指宋徽宗上臺僅一年多,就由調(diào)停新舊兩黨轉(zhuǎn)為再次打擊元祐黨人。蘇軾為“省力避害”,決意留在離京城較遠的南方。不料突然卒于常州,失去了同弟弟和老友重見的機會,詩人也只能在遙遠的定州為友人招魂而已。

  這首詩在寫法上別開生面,它睹石思舊,借物寫人,以“貶”字領(lǐng)起全篇,以“亡”字,貫穿始終,層層遞進,環(huán)環(huán)入扣,詩中無一“哀”字,而哀情則從隙縫中透露出來。

  創(chuàng)作背景

  建中靖國元年(1101年)七月二十八日,蘇軾自儋州(今海南儋縣)貶所北歸途中卒于常州。詩人九月得知蘇軾病逝的噩耗,于是寫下了這首睹物思人的哀辭。

【蘇子瞻哀辭原文、翻譯注釋及賞析告】相關(guān)文章:

《瞻彼洛矣》原文、翻譯及賞析02-02

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19

《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析03-14

《碩鼠》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析11-25

酌原文、翻譯注釋及賞析02-10

登樓原文、翻譯注釋及賞析10-26

蟬原文、翻譯注釋及賞析08-14