亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

夜搗衣·收錦字原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-02-19 11:29:27 海潔 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

夜搗衣·收錦字原文、翻譯注釋及賞析

  在現(xiàn)實生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到詩歌吧,詩歌的內(nèi)容是社會生活的最集中的反映。詩歌的類型多樣,你所見過的詩歌是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的夜搗衣·收錦字原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家分享。

  原文:

  夜搗衣·收錦字

  宋代:賀鑄

  收錦字,下鴛機,凈拂床砧夜搗衣。馬上少年今健否?過瓜時見雁南歸。

  譯文:

  收錦字,下鴛機,凈拂床砧夜搗衣。馬上少年今健否?過瓜時見雁南歸。

  將織好的回文詩收起來,走下織機。到了夜晚,把搗衣石和床架擦拭干凈,連夜給丈夫搗制寒衣。不知從軍守邊的丈夫身體是否健壯安康,F(xiàn)在役期已滿,為什么不見南飛大雁帶來返鄉(xiāng)的音信。

  注釋:

  收錦字,下鴛(yuān)機,凈拂床砧(zhēn)夜搗衣。馬上少年今健否?過瓜時見雁南歸。

  鴛機:織錦機的美稱。馬上:即馬上少年,指從軍的年輕夫婿。瓜時:指役期已滿之時。

  賞析:

  此詞以簡煉概括的語言,塑造了一個鮮活的思婦形象,抒寫了閨中少婦思念遠征丈夫的情思。詞的上片起三句寫了思婦的兩組動作。概括了思婦一天一夜的辛勤勞作,這樣一個勤勞、賢慧的思婦的形象便惋然眼前了?稍~人沒有把筆觸停留刻畫思婦如何不憚辛苦、日夜勞作這一淺層,接下去兩句即進而向著思婦的精神世界作深入的開掘,寫她一邊搗衣一邊忐忑不安地思忖著,后兩句是點睛之筆。該詞既有民歌情味,又以清婉見長,給人印象頗深。

  上片起三句寫了思婦的兩組動作!板\字”用典!稌x書·列女傳》載前秦時,竇滔被流放到邊疆地區(qū),其妻蘇蕙思念不已,遂織錦為回文旋圖詩相寄贈。詩圖共八百四十字,文辭凄惋,宛轉(zhuǎn)循環(huán)皆可以讀。“鴛機”是織機的美稱。李商隱《即日》詩云:“幾家緣錦字,含淚坐鴛機”,白天光線充足,故思婦忙著織錦,及至黃昏,不能作此細活了,乃收拾下機。然而夜晚自有月光可以利用,思婦還舍不得休息,于是又將大石板擦拭干凈,連夜搗衣,準(zhǔn)備捎給戍邊的良人。只此“收錦”、“下機”、“拂砧”、“搗衣”一連串動作,便概括了思婦一天一夜的辛勤勞作,而這辛勤勞作,又無不是為了征夫,這樣一個勤勞、賢慧的思婦的形象便惋然眼前了。

  可詞人沒有把筆觸停留刻畫思婦如何不憚辛苦、日夜勞作這一淺層,接下去兩句即進而向著思婦的精神世界作深入的開掘,寫她一邊搗衣一邊忐忑不安地思忖著“馬士少年今健否!”“過瓜時見雁南歸”七字,是點睛之筆。此句中用了《左傳·莊公八年》里的一個典故:是年齊襄公派將軍連稱、管至父去戍守葵丘,當(dāng)時正值瓜熟,襄公便許諾明年瓜熟之時派人去替換他們。誰知一年期滿,襄公卻自食其言,不準(zhǔn)他們回來。用此典說明這一類言而無信、隨意延長戍卒役期的行徑尚繼續(xù),故爾思婦還得日織錦字,夜搗寒衣,征夫仍須防秋于塞上,捱冬于邊頭。論其藝術(shù)手法上的高明之處,則前四句皆是直筆,至此收尾處使一折筆,便有含毫不盡之妙。

  創(chuàng)作背景

  北宋小令,大都寫的是個人閑愁或兒女私情,觸及社會現(xiàn)實的太少。賀鑄以妻子懷念遠方征人的口氣,寫了六首《搗練子》,其中一首已殘缺,另五首分別題為《夜搗衣》、《杵聲齊》、《夜如年》、《剪征袍》、《望書歸》,實際上都是調(diào)寄《搗練子》。雖然也還是訴相思之苦,但卻反映了一些現(xiàn)實生活。方回所處的時代,正是北宋王朝曰趨沒落,瀕于崩潰,烽煙四起,外敵入侵,人民不能不感到戰(zhàn)爭痛苦的時代。在唐詩中懷念邊疆征人的作品是很多的;但在宋詞中卻很少。這首詞,正是這樣一首搗衣婦女懷念征人詞中。

  作者簡介

  賀鑄(1052~1125)字方回,自號慶湖遺老。衛(wèi)州(今河南省汲縣)人。早年曾任武職。后轉(zhuǎn)為文職,但地位都不很高,晚年退居蘇州(今江蘇蘇州)。其詞善于煉字,意境突出,筆調(diào)富于變化,常化用古樂府及唐人詩句,有一定的社會意義。有《東山詞》傳世。

【夜搗衣·收錦字原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《無衣》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12

春夜喜雨原文、翻譯注釋及賞析04-15

聞官軍收河南河北原文、翻譯注釋及賞析09-30

客中夜坐原文、翻譯注釋及賞析07-19

《夜飲》原文及翻譯賞析04-08

閣夜原文翻譯及賞析11-29

夜雪原文翻譯及賞析11-24

《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析04-12

《墨梅》王冕原文注釋翻譯賞析04-12