亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

藏英語言時(shí)間詞匯的文化語境與跨文化應(yīng)用論文

時(shí)間:2022-11-27 21:25:19 詞匯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

藏英語言時(shí)間詞匯的文化語境與跨文化應(yīng)用論文

  一、藏英語言中的時(shí)間詞匯分析

藏英語言時(shí)間詞匯的文化語境與跨文化應(yīng)用論文

  藏英語言中的時(shí)間詞匯類型指向藏英時(shí)間內(nèi)容涵蓋的不同構(gòu)成形式,之所以選擇時(shí)間詞匯是因?yàn)楸硎緯r(shí)間的詞語在少數(shù)民族語言中具有鮮明的隱喻特征,往往是其民族性的表征,且與英語時(shí)間詞匯的構(gòu)成形式南轅北轍,現(xiàn)就藏語與英語中的時(shí)間詞匯語義、時(shí)態(tài)關(guān)系以及時(shí)空演變進(jìn)行橫向比較。

  首先,是時(shí)間詞匯的語義表達(dá)。世界上任何一種語言體系的時(shí)間詞匯都涵括了表示時(shí)間橫軸豎軸的“空間”語義 (如:前后、上下);表示時(shí)間流動(dòng)的“動(dòng)體”語義 (如:過后、來日、去歲);表示時(shí)間位置的“容器”語義 (如:年內(nèi)、期間、三月里);表示時(shí)間段落的“距離”語義(如:月尾、中旬、年頭) 等語義類型,它們是認(rèn)知語言學(xué)所承認(rèn)的“時(shí)間”詞匯類型的基礎(chǔ)用法,即客觀時(shí)間現(xiàn)象作用于人類大腦所獲得的普遍性意義,也就是說在時(shí)間語義的普遍性意義中沒有任何民族性區(qū)分,能夠?qū)ⅰ皶r(shí)間”區(qū)別開來的不是語義本身,而是時(shí)間語義的構(gòu)詞形式。以時(shí)間方位為例,藏族語言中的時(shí)間方位和英語語言的時(shí)間方位是一致的,都是前、后、左、右的空間概念,但藏族語言往往在詞匯構(gòu)成形式上渲染時(shí)間的隱喻特征,例如,“nam lang” (天起立)表示天亮;“dus la bab” (降落) 表示時(shí)機(jī)到了;“衣領(lǐng)”所在的地方就是“上方”、“前方”,反之就是“下方”、“后面”,于是,在時(shí)間方位的構(gòu)詞上面“衣領(lǐng)+年”表示“數(shù)年前”.英語詞匯的“時(shí)間”則會(huì)直接的顯示“前”與“后”的方位關(guān)系,例如,“the day before yesterday” (前天)、“yesterday” (昨天)、“today” (今天),假設(shè)沒有“today”這個(gè)當(dāng)下時(shí)間中軸,其前面的時(shí)間與后面的時(shí)間就無法表現(xiàn),因此,英語中時(shí)間詞匯的語義表達(dá)是建立在與其相對的另一個(gè)時(shí)間詞匯之上的。

  其次,是時(shí)間詞匯的時(shí)態(tài)關(guān)系。時(shí)間詞匯的時(shí)態(tài)關(guān)系即是敘述過去、現(xiàn)在以及將來行為的詞匯手段,對此,藏族時(shí)間詞匯的時(shí)態(tài)關(guān)系受到方言區(qū)的影響,可以通過“動(dòng)詞時(shí)態(tài)+虛詞”的方式加以區(qū)分。以“寫”這一行為動(dòng)詞為例,“bri”、“fibri”、“bris”在藏語中分別表示“寫”的未來時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)以及過去時(shí)的構(gòu)成形式,如果放在具體的句子里,“bri”在“pa”、“ba”等藏語后綴中加入任意方言區(qū)的虛詞表示未來動(dòng)作,“fibri”后面直接跟任意方言區(qū)的虛詞表示現(xiàn)在進(jìn)行動(dòng)作,“bris”不需要加任何虛詞表示過去式。

  英語時(shí)間詞匯的時(shí)態(tài)關(guān)系則是“被語法化了的時(shí)間定位關(guān)系”[1],在行為動(dòng)詞的原始意義上進(jìn)行意義疊加,因此,需要助詞的配合,表現(xiàn)為助詞的變體形式,例如,“am/is/are+動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)”、“was/were/did+動(dòng)詞過去式”、“will do/be going todo+ 動(dòng)詞將來時(shí)”的固定語法格式。我國語言學(xué)家趙元任先生曾說,“虛詞參與時(shí)態(tài)劃分跟方言區(qū)的復(fù)雜性有關(guān)”[2],世界語言學(xué)史顯示,超過三分之二的國家或地區(qū)使用助詞來配合動(dòng)詞表現(xiàn)時(shí)態(tài)關(guān)系,包括時(shí)間語法關(guān)系并不突出的漢族語言也有“著”、“了”、“過”、“來著”等四個(gè)固定的時(shí)態(tài)助詞,剩下的三分之一為小語種國家或少數(shù)民族地區(qū),因此,國外許多文獻(xiàn)認(rèn)為“影響時(shí)態(tài)關(guān)系語法化的主要原因是語言譜系的復(fù)雜”[3].語言譜系問題不僅影響時(shí)間詞匯的語法特征,還決定著時(shí)間詞匯的時(shí)空演變,表現(xiàn)為對時(shí)間詞匯的借用,大致可分為固定詞借用、音節(jié)借用與結(jié)構(gòu)借用三種。[4]

  例如,早期藏語詞匯中的“nyima”是太陽的意思,引申用來表示白天,該詞匯屬于藏族詞匯系統(tǒng)中的固定詞,藏語方言地區(qū)則直接借用“nyi ma”來指代“日子”、“天數(shù)”.

  如果說這種固定詞借用對詞意的更改還不太明顯,那么,音節(jié)借用、結(jié)構(gòu)借用則已經(jīng)完全改變了時(shí)間詞匯的原義,例如,“skar ma” (星辰) 因?yàn)橐艄?jié)和“單位時(shí)間”相近,一些方言地區(qū)直接借用來表示“分”、“秒”.英語語言中沒有這種跨地域的詞匯借用,英語對時(shí)間詞匯的借用表現(xiàn)為借用“時(shí)間”來反映某種思想觀念,例如,英語中的時(shí)間諺語等等,因此,英語時(shí)間詞匯的時(shí)空演變是以人們思想觀念的變化為基礎(chǔ)。

  二、藏英語言中時(shí)間詞匯的文化語境比較

  藏英語言中時(shí)間詞匯的文化語境比較少不了對兩者詞源的探究,藏族時(shí)間詞匯的隱喻借代不是后來出現(xiàn)的,而是“屬于藏學(xué)傳統(tǒng)說法的‘隨立名' (rjes grub kyi ming) 范疇”[5],無論是“天起立” (nam lang) 表示天亮,還是“降落”(dus la bab) 表示時(shí)機(jī)到了,都是人們對時(shí)間概念的原始聯(lián)系和引申!半S立名”即是隨機(jī)的,無形的時(shí)間在藏族生活中通過具象的事物或視覺行為來體現(xiàn)。最早的藏族時(shí)間隱喻可追溯到中古時(shí)期,“古代藏族人使用’山崗‘、’山丘‘描述時(shí)間方位的’上面‘、’上方‘位置”[6] ,引申表示“上半夜”、“上半年”;使用“漩渦”等詞匯描述時(shí)間方位的“中心”位置,引申表示“日間”、“中宵”等等。為什么藏族時(shí)間詞匯具有如此鮮明的隱喻內(nèi)涵呢?原因在于藏族語言起源于宗教字符,藏族梵文即是字符樣式的圖案過渡而來。古代藏族坐落于“圣山”、“圣湖”之間,人們采石、打獵都會(huì)用石頭隨處刻下吉祥圖案,這些圖案通過臨摹自然實(shí)物來獲得祈福的力量,藏族人認(rèn)為“時(shí)間”也是從自然實(shí)物中來,一切不蘊(yùn)含著自然實(shí)在的詞匯是沒有力量的。而在英語世界中“時(shí)間是看不見、摸不著的抽象概念”[7] ,英語時(shí)間詞匯通過確立一個(gè)時(shí)間中軸 (例如:“today”) 來界定其他時(shí)間,這種以某個(gè)時(shí)間來界定其他時(shí)間的構(gòu)詞方式源自西方語言科學(xué)的理性主義?v觀西方語言學(xué)流派,其研究發(fā)端無疑都是古希臘哲學(xué)的“形式理論”,“西方最早研究語言問題的都是哲學(xué)家”[8],可以說,先有哲學(xué)家再有語言學(xué)家。由于哲學(xué)思維引申開來的語言學(xué)探索講究的是思辨性的語法,重視對字母規(guī)則的邏輯構(gòu)建,因此,國內(nèi)一些文獻(xiàn)通過西方語言的哲學(xué)發(fā)端來證明英語與藏語同樣存在著對經(jīng)驗(yàn)世界的感性描述是非常片面的,西方世界舉世矚目的文藝復(fù)興,也是建立在追求知識反對宗教的科學(xué)理性之上,兩者的語言文化體系截然相反。

  藏族語言的方言譜系復(fù)雜,影響了時(shí)間詞匯的時(shí)態(tài)語法化,通過“動(dòng)詞時(shí)態(tài)+任意方言區(qū)虛詞”來區(qū)別時(shí)態(tài)關(guān)系“不僅有語言環(huán)境的因素,還在于語言發(fā)生的文化分歧”[9].例如,拉薩與夏河地區(qū)的藏語虛詞相近,兩地的詞匯時(shí)態(tài)形式就相對固定嗎?是虛詞相近導(dǎo)致的詞匯時(shí)態(tài)形式相同還是虛詞同源的文化背景帶來的詞匯時(shí)態(tài)形式相同?當(dāng)代少數(shù)民族語言研究應(yīng)對此加以區(qū)分,從中我們發(fā)現(xiàn),時(shí)態(tài)語法化還可從時(shí)間詞匯的同源性意義上去考慮,地域文化的作用是賦予詞匯意義。西藏拉薩與夏河時(shí)間詞匯同源,因?yàn)檎Z法意義接近,時(shí)態(tài)關(guān)系也就表現(xiàn)為相同或接近,虛詞成為處理藏族時(shí)態(tài)關(guān)系的重要手段也就不奇怪了,因?yàn)樘撛~無論從語義、語境還是語氣上來說能夠表現(xiàn)的語法意義非常豐富。相反,英語語言的助詞變體形式是一種表現(xiàn)語感情緒的構(gòu)詞手段,兩者的不同反映出文化對人心理施加的影響,也就是說時(shí)間詞匯還潛藏著另一種建構(gòu)秩序叫做“心理時(shí)間”,語言并不單是符號的意義化,還是一種認(rèn)知手段。

  可見,人們有感知時(shí)間的器官,語言也有,語言是通過虛詞、助詞來表達(dá)人的感知與情緒體驗(yàn)。因此,重新聚焦時(shí)間詞匯的時(shí)空演變,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),藏英時(shí)間詞匯的時(shí)空變化從本質(zhì)上來說是人對時(shí)間的感知發(fā)生了變化。例如,藏族方言區(qū)對時(shí)間詞匯的借用,其中,固定詞匯借用是其他音節(jié)詞匯、結(jié)構(gòu)詞匯借用的基礎(chǔ)。從中古時(shí)期開始,藏族地區(qū)頻繁的征戰(zhàn)、屯兵以及移民現(xiàn)象造成大規(guī)模的語言接觸,文化圈的融合促使詞匯受到相對統(tǒng)一的供、受關(guān)系影響,而后期時(shí)間詞匯出現(xiàn)音節(jié)和結(jié)構(gòu)的借用時(shí)已經(jīng)到了藏族語言分化的中后期,語音標(biāo)準(zhǔn)和語法標(biāo)準(zhǔn)的出現(xiàn)意味著藏族文化圈相互脫離,不同方言區(qū)得以形成。在這方面,英語也有方言區(qū),但英語方言區(qū)是伴隨著地域文化的融合而發(fā)展起來的?v觀英語方言的歷史演變會(huì)發(fā)現(xiàn)各地區(qū)的語言差異在逐漸縮小,觀察英語時(shí)間詞匯的語義變化大多只能在諺語、成語、歇后語等社會(huì)文化詞匯中去發(fā)現(xiàn),并且各個(gè)英語方言區(qū)都具有一致性,差別僅僅在于詞匯的發(fā)音,而藏語方言區(qū)卻是文化分化的結(jié)果。

  三、藏英語言中時(shí)間詞匯的跨文化使用

  藏英語言中時(shí)間詞匯的文化語境比較可幫助我們正確理解與看待語言的跨文化使用。近些年來,“跨文化”常常出現(xiàn)在語言教育領(lǐng)域,其實(shí)語言的跨文化使用比例最高的地方出現(xiàn)在詞匯信息化處理方面,但相關(guān)研究文獻(xiàn)卻并沒有跟上,原因在于我國少數(shù)民族語言的信息化建設(shè)較為滯后,藏語文字和信息處理的標(biāo)準(zhǔn)還亟待完善。就時(shí)間詞匯而言,包括相關(guān)詞匯整理的詞典收錄、語料庫建設(shè)、軟件開發(fā)、文本標(biāo)注、機(jī)器翻譯等語言資源,引入文化語境考察的目的在于提供相關(guān)收錄、整理、開發(fā)、翻譯工作的文化思路與背景參考,對此,英語詞匯信息化處理為我國藏語資源建設(shè)提供了很好的參照。當(dāng)前,藏語生詞資料庫的對外使用系統(tǒng)并沒有進(jìn)行分詞處理,“所謂分詞處理即先分塊再認(rèn)詞”[10],藏語光是語音就橫跨5個(gè)省區(qū),方言區(qū)域更是參差不齊,現(xiàn)今市場上流通的包括翻譯器在內(nèi)的藏語信息化處理軟件尚未形成國家標(biāo)準(zhǔn),更談不上國際競爭力與利用率了,社會(huì)普及率也集中在高校或半封閉式的學(xué)術(shù)操作平臺。以時(shí)間詞匯為例,時(shí)間詞匯的自然時(shí)間與人工時(shí)間在信息化處理中沒有進(jìn)行任何區(qū)分,其中,自然時(shí)間是指人類生活的基礎(chǔ)時(shí)間常識,基本不會(huì)出現(xiàn)多義情況,而人工時(shí)間則覆蓋了藏族語言的文化語境,對此類時(shí)間詞匯應(yīng)該提供相關(guān)文化場景來解決歧義和多義現(xiàn)象。另外,還有第三類詞匯在常用藏語軟件中幾乎看不到,那就是“時(shí)間詞匯的成語、固定短語、諺語或者通過添加后綴轉(zhuǎn)化詞性的兼類詞等等”[11],這些詞匯類型由于需要較高的文化成本而很少進(jìn)行跨文化錄入。反觀“英語詞匯信息化過程則具有大類統(tǒng)一、小類靈活的分詞處理系統(tǒng)”[12].英國各個(gè)大中型數(shù)碼公司通過類似英語電子詞典的自動(dòng)詞匯標(biāo)注手段進(jìn)入中國,其時(shí)間詞匯信息不僅顯示詞匯構(gòu)成形式,還提供詞法、語法以及語義的文化知識陳述,針對時(shí)間詞匯涉及的一些孤立的語素、無意義音節(jié)均具有文本查詢輸入、自動(dòng)標(biāo)注、漢字識別校對等信息化程序,還能夠隨機(jī)顯示相關(guān)的特殊用法。英國語言學(xué)家克萊爾·哈達(dá)克曾說,語言工程項(xiàng)目的開發(fā)是學(xué)術(shù)問題,語言工程項(xiàng)目的社會(huì)普及則是市場問題。我國藏語詞匯的信息化處理缺乏市場嗎?顯然不是,問題在于學(xué)術(shù)開發(fā)是樣本規(guī)模,而市場普及應(yīng)用則需要跟進(jìn)詞匯信息的文化語料。在此方面,英語詞匯的語料庫建設(shè)充分考慮到了人與計(jì)算機(jī)的分詞過程差異,即計(jì)算機(jī)識別時(shí)間詞匯的時(shí)候是直接提取“時(shí)間”的語義表達(dá)形式、時(shí)態(tài)關(guān)系、信息演變情況,而人識別時(shí)間詞匯的時(shí)候還伴隨著豐富的感性知識,即文化語境信息。按照英語詞匯信息處理的技術(shù)路線,藏族詞匯語料庫建設(shè)應(yīng)進(jìn)行字符串切分,用以避免文化歧義,這樣的工程量太巨大。當(dāng)代藏族語言研究領(lǐng)域普遍建議針對不同的社會(huì)功能應(yīng)用進(jìn)行不同類型的詞匯信息處理,具體表現(xiàn)為以下三方面策略,一是將詞匯的分詞處理程序用標(biāo)注代替。由于藏語系分支的復(fù)雜性,方言區(qū)的地方詞匯系統(tǒng)也隨時(shí)在變化,保留原詞匯的自然語言理解部分,將文化解釋因素放入文本分類信息中,例如,操作平臺或軟件系統(tǒng)自帶的搜索引擎、文獻(xiàn)檢索之中,滿足特定人群的學(xué)術(shù)研究。

  二是增加相應(yīng)的版權(quán)信息應(yīng)對藏語文化語境的復(fù)雜性,這樣可以緩解一部分文本轉(zhuǎn)換成本以及語料加工的不成熟,滿足普通人群的需要。三是加大藏漢英的機(jī)器翻譯研究,借助漢語的成熟語料庫以及英語科研團(tuán)隊(duì)的先進(jìn)技術(shù)成果,推動(dòng)藏族文化信息交流的發(fā)展需要,將民族語言能力轉(zhuǎn)化為可被其他社會(huì)成員使用的智慧結(jié)晶。英語語言的高普及率告訴我們,語言的勝利即是文化的勝利,促進(jìn)語言信息化進(jìn)程是民族文化走向世界的最便捷途徑。

  參考文獻(xiàn):

  [1] 李景然。 論英語的時(shí)間系統(tǒng)[D]. 長春理工大學(xué),2011.

  [2] 胡 坦。 藏語時(shí)間詞探源[J]. 中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(5)。

  [3] 王培英。 論語言民族性與社會(huì)性的關(guān)系[J]. 中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(9)。

  [4] 魏本力。 地點(diǎn)介詞短語的時(shí)間變體功能[J]. 武漢大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(11)。

  [5] 肖 燕。 時(shí)間概念化的轉(zhuǎn)喻實(shí)現(xiàn)方式[J]. 當(dāng)代語言學(xué),2011,(2)。

  [6] 陽小華。 從語言功能看我國少數(shù)民族語言的合理性[J]. 貴州民族研究,2012,(3)。

  [7] Langacker .W. The English Present Tense [J].English Language and Linguisties,2011,(2)。

  [8] 周 榕。 時(shí)間隱喻表征的跨文化研究[J]. 外語教學(xué)與研究,2013,(6)。

  [9] 扎西加。 面向信息處理的藏語分詞規(guī)范研究[J].信息系統(tǒng)學(xué)報(bào),2012,(4)。

  [10] 程永生。 指示、英語時(shí)態(tài)系統(tǒng)與英語時(shí)態(tài)選用[J]. 安徽大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(1)。

  [11] 黃曉彬。 從語言看時(shí)空觀念的不平衡性[J]. 中央民族大學(xué)學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版),2012,(5)。

  [12] 許余龍。 對比語言學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社,2010.

【藏英語言時(shí)間詞匯的文化語境與跨文化應(yīng)用論文】相關(guān)文章:

小學(xué)英語跨文化教學(xué)隨筆02-22

英語課堂詞匯教學(xué)中語境的運(yùn)用11-18

高中英語詞匯教學(xué)應(yīng)用分析論文11-30

如何做好跨文化溝通呢06-13

跨文化交流社團(tuán)申請書08-06

小班語言公開課藏貓貓教案04-06

在英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識11-10

語言文字應(yīng)用能力培訓(xùn)總結(jié)12-02

英語詞匯教學(xué)技巧探析論文11-30

詮釋英語詞匯釋例的原則論文11-30