- 相關(guān)推薦
英語四級(jí)翻譯7大答題技巧分享
本文給同學(xué)們介紹7種方法,幫助你們攻克英語四級(jí)翻譯。
一、增詞法
在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語來使英文的表達(dá)更加順暢。
栗子:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。
譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達(dá)更加有邏輯性。
二、減詞
英語的表達(dá)傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語氣。
為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句?忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。
栗子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!
譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重復(fù)的漢語排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語的邏輯表達(dá),用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。
三、詞類轉(zhuǎn)換
英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。
栗子:她的書給我們的印象很深。
譯文:Her book impressed us deeply.
批注:在這里漢語中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語中的動(dòng)詞"impress"。
四、語態(tài)轉(zhuǎn)換
語態(tài)分為被動(dòng)語態(tài)和主動(dòng)語態(tài),漢語中主動(dòng)語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動(dòng)語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。
栗子:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。
譯文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語態(tài)。
五、語序變換
為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語序進(jìn)行調(diào)整。
六、分譯與合譯
在遇到較長的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時(shí)也可以把漢語的兩個(gè)較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。
七、正反表達(dá)翻譯
正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:
1.漢語從正面表達(dá)時(shí),英語從反面表達(dá)。小編簡稱為“漢正英反”。
2.漢語從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡稱為“漢反英正”。
栗子:他的演講不充實(shí)。
譯文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。
拓展閱讀:2016年6月大學(xué)四級(jí)聽力重要高頻短語
1) take a rain check 改期
2) lost count 弄不清楚
3) be in another world 精神恍惚;魂不守舍
4) make yourself at home 隨意,隨便
5) save your breath 省口氣吧;別白費(fèi)口舌了
6) make sense 有意義,理解
7) cost sb. an arm and a leg 非常昂貴
8) burn a hole in one's pocket 很快地被花光
9) fill one's shoes 很好地頂替;令人滿意地替代
10) is ice cold 表示理所當(dāng)然
11) like apples and oranges 用來表示無法相比的事物
13) lose one's train of 忘記
14) meet each other half way 相互妥協(xié),讓步
15) on the dot 準(zhǔn)時(shí);正點(diǎn)
16) once and for all 最后一次;干脆
17) out of earshot 不在聽力所及范圍
18) out of this world 非常好
19) play by ear 隨機(jī)應(yīng)變,視情形而定
20) ring a bell 令人想起某件事;聽起來耳熟
21) share a common outlook 有共同的觀點(diǎn)
22) six of one and half-a-dozen of the other 半斤八兩;沒什么區(qū)別
23) stick around 在附近逗留或等待
24) stick with 繼續(xù)做,堅(jiān)持
25) straighten out 扯平;結(jié)清
26) toss and turn (身體)翻來覆去(通常表示難以入睡)
27) turn one's back (在別人遇到困難時(shí))不愿幫助
28) under the weather 身體不適,生病
29) bite off more than one can chew 貪多嚼不爛;心有余而力不足;不自量力;力不從心
30) break new ground 創(chuàng)新
31) do the trick 做成功;達(dá)到理想的結(jié)果
32) drag one's feet 行動(dòng)緩慢;磨磨蹭蹭不情愿
33) draw the line 拒絕,拒不容忍
34) feel down in the dumps 心情不好;情緒低落
35) few and far between 不多;少而分散的;不常碰到或發(fā)現(xiàn)的;稀少的
36) fit as a fiddle 身體很健康
37) grin and bear 任勞任怨;毫無怨言地忍受
38) hit the spot (特指吃了食物,喝了飲料之后)精神完全恢復(fù)過來或感到滿足;恢復(fù)精力;提精神
39) keep between the two of us 不讓第三者知道,保密
40) know a thing or two about 略知一二
【英語四級(jí)翻譯7大答題技巧分享】相關(guān)文章:
英語四級(jí)翻譯題的答題技巧06-29
英語聽力答題技巧分享05-11
英語四級(jí)的答題技巧07-17
大學(xué)英語四級(jí)翻譯和仔細(xì)閱讀答題技巧02-06
2015年大學(xué)英語四級(jí)翻譯答題技巧03-06
英語四級(jí)聽力答題技巧07-12
英語四級(jí)考試的答題技巧04-28