- 相關(guān)推薦
2016年12月英語四級考試翻譯指導
英語四級翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語四級考試翻譯指導,供同學們備考。
篇一:
【翻譯句子】
書是我青春期的戀人,中年的知己,暮年的伴侶。有了它,我就不再憂愁寂寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。它使我成為精神世界的富翁。我真的是“不可一日無此君”。當我忙完了,累極了;當我憤怒時,苦惱時,我就想親近它,因為這是一種絕妙的安撫。
【答案解析】
答案:
books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.with books at my side,i will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.books have made me wealthy in the inner world.i cannot do without them even for a single day.when i am tired after finishing my work,or when i am angry or in a bad mood,i will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.
分析:
1.有了它,我就不再憂愁寂寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。
原文存在兩個“不再”的并列否定結(jié)構(gòu),宜使用連詞結(jié)構(gòu)“never…nor…”將其意義緊密地聯(lián)系起來。“有了它”用“with”引導的介詞短語來呈現(xiàn)。“人情冷暖”: social snobbery;“世態(tài)炎涼” fickleness of the world。
2.我真的是“不可一日無此君”。
“不可一日無此君”采用英文結(jié)構(gòu)“can not do without”,表示“沒有…而不能活,難受”,故譯成“i cannot do without them even for a single day”,符合原文的意思。
【背景鏈接】
節(jié)選自柯靈的《書的抒情》,原文作者將書籍比作“良友”,“青春期的戀人”,“中年的知己”,“暮年的伴侶”,字里行間對書籍充滿了深厚的感情。
篇二:
【翻譯句子】
徐霞客一生周游考察了十六個省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從來不盲目迷信書本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究的地理的記載有許多不是很可靠的地方。為了進行真實細致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳。
【答案解析】
答案:
during his life time,xu xiake had visited sixteen provinces,leaving his footprints in nearly every corner of our country.he neither used books as the single guide for his travel,nor did he accept conclusions given by books without thinking.as a result,he finally discovered considerable inaccuracies occurring in the geographical notes written by predecessors.in order to get a detailed and truthful picture of the places he visited,he rarely travelled by cart or boat,but almost all on foot.
篇三:
浪漫篇
1. I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。
2. No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.
我的世界不允許你的消失,不管結(jié)局是否完美.
3. Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of...
為什么幸?偸遣良缍^,偶爾想你的時候….就讓….回憶來陪我.
4. The darkness is no darkness with thee.
有了你,黑暗不再是黑暗。
直白篇
1. I have strong feelings for you.我對你很有感覺。
2. I have the hots for you. 我迷上你了。
3. I think I am falling in love with you. 我覺得我愛上你了。
4. I have a crush on you. 我被你迷住了。
5. I've been coming on to you. 我一直對你有好感。
6. I am infatuated with you. 我為你神魂顛倒。
7. I think I like you. 我覺得我喜歡上你了。
8. You've been on my mind all the time. 我腦子里想的全是你。
9. I'm crazy about you. 我為你癡狂。
【12月英語四級考試翻譯指導】相關(guān)文章:
英語四級考試指導:怎樣做翻譯題08-09
2017英語四級考試翻譯考前指導訓練08-28
英語四級考試的翻譯技巧07-11
最新英語專八考試翻譯練習指導08-11
英語四級聽力考試復習指導06-20
全國英語四級翻譯考前指導訓練06-15
英語等級考試pets四級考試詞匯指導10-28
英語四級考試的翻譯預測題10-29
大學英語四級翻譯考試訓練06-17