亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

試題

12月英語四級翻譯練習(xí)試題及解析

時(shí)間:2025-02-20 21:30:53 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016年12月英語四級翻譯練習(xí)試題及解析

  英語四級翻譯部分總分為106.5分,占四級總分的15%,所以大家備考復(fù)習(xí)階段不能忽視翻譯練習(xí)。下面是yjbys網(wǎng)小編提供給大家關(guān)于英語四級翻譯練習(xí)試題及解析,希望對同學(xué)們的備考有所幫助。

2016年12月英語四級翻譯練習(xí)試題及解析

  篇一:功夫茶

  功夫茶(Gongfu tea)不是一種茶葉或茶的名字,而是一種沖泡的手藝。人們叫它功夫茶,足因?yàn)檫@種泡茶方式十分講究:它的操作過程需要一定的技術(shù),以及泡茶和品茶的知識和技能。功夫茶起源于宋朝,在廣東的潮州府(今潮汕地區(qū))一帶最為盛行,后來在全國各地流行。功夫茶以濃度(concentration)高著稱。制作功夫茶主要使用的茶葉足烏龍茶(Oolongtea),因?yàn)樗軡M足功夫茶色、香、味的要求。

  參考譯文:

  Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making tea.People call it Gongfu tea for the reason of its exquisite process. The operational procedures require certain techniques, knowledge and skill of brewing and tasting tea. Gongfu tea originated in the Song Dynasty and prevailed mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now: Chaoshan Area). It later became popular around the nation. Gongfu tea is famous for its high concentration. Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meet the requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea.

  篇二:電子商務(wù)網(wǎng)站

  目前在中國的網(wǎng)民中有80%的人經(jīng)常瀏覽或有時(shí)瀏覽電子商務(wù)網(wǎng)站。價(jià)格相對較低的圖書、音像制品、鮮花、禮品以及票務(wù)服務(wù)等是近期網(wǎng)上消費(fèi)的主要熱點(diǎn)。網(wǎng)民最常使用的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)是電子郵件,平均每位用戶擁有2至3個(gè)賬號。除此之外,人們越來越多地上網(wǎng)聽音樂、看電影。而網(wǎng)民最反感的問題是網(wǎng)絡(luò)病毒、彈出式(pop.up)廣告和網(wǎng)絡(luò)入侵。

  參考譯文

  Eighty percent of China's net users frequently or occasionally visite-business websites. Less expensive merchandises, such as books, audio andvideo products, flowers and other gifts and ticket service now lead   China'sonline consumption. The most frequently used Internet service is e-mail. Onaverage, each subscriber owns 2 to 3 e-mail accounts. Moreover, listening tomusic and watching movies online are becoming more popular. Aside fromInternet viruses, Internet suffers said they are most annoyed by pop-up ads andnet attacks.

  篇三:雅思考試

  近來,為進(jìn)入海外大學(xué)讀書而參加雅思考試(IELTS)的學(xué)生人數(shù)不斷增加,雅思考試的組織者們也相應(yīng)增加了考試次數(shù)來滿足需求。去年5月和7月間的雅思考試中,上?忌_(dá)到了10,000人,今年這個(gè)數(shù)字增加到了17,000左右,比去年同期增長了約70%。不斷增長的就業(yè)競爭壓力是許多大學(xué)畢業(yè)生選擇到海外繼續(xù)讀書的主要原因。

  參考譯文

  Recently, an explosion in the number of students sitting for the

  International English Language Testing System (IELTS) required for entry intooverseas universities has forced IELTS organizers to increase the frequency ofthe exam. Last year, around 10,000 people in Shanghai took the exam between

  May and July. This year that figure has risen to around 17,000, increasing byabout 70% over the same period last year. Increasing pressure from competitionfor jobs is the main reason that so many university graduates choose to continuetheir studies abroad.

【12月英語四級翻譯練習(xí)試題及解析】相關(guān)文章:

四級英語翻譯練習(xí)試題及解析01-23

英語四級翻譯模擬試題及解析10-06

2017英語四級翻譯練習(xí)試題09-03

歷年英語四級聽力練習(xí)試題及解析08-09

英語四級閱讀翻譯試題練習(xí)201711-09

英語四級考試閱讀試題鞏固練習(xí)及解析06-26

英語四級聽力練習(xí)試題附答案解析08-21

大學(xué)英語四級閱讀練習(xí)試題及答案解析09-06

2017年英語四級閱讀練習(xí)及試題解析08-19