亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

試題

英語六級(jí)翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展

時(shí)間:2025-06-02 00:06:00 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語六級(jí)翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展

  從最近幾年的英語六級(jí)翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些?荚掝}材料。下面yjbys網(wǎng)小編為大家整理了2016年6月英語六級(jí)翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,希望對(duì)大家的備考有所幫助。

英語六級(jí)翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展

  話題原文:

  中國自20世紀(jì)70年代實(shí)行改革開放政策以來,經(jīng)濟(jì)一直以驚人的速度發(fā)展。糧食、肉類、鋼等工農(nóng)業(yè)產(chǎn)品的產(chǎn)量一直在顯著增長;原子能(atomic energy)、計(jì)算機(jī)技術(shù)、航空航天(aviation and aerospace)技術(shù)等方面也已經(jīng)達(dá)到世界先進(jìn)水平。預(yù)計(jì)到21世紀(jì)中葉,中國將基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,達(dá)到中等發(fā)達(dá)國家的水平。目前,中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平的地區(qū)差異較大,東部沿海地區(qū)比較發(fā)達(dá),而西部地區(qū)相對(duì)不那么發(fā)達(dá)。中國正在進(jìn)行西部大開發(fā)(Western Development Strategy),以縮小各地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展差異。

  參考譯文:

  Since China implemented the reform and opening-up policy in the 1970s,its economy has kept developing at a remarkably high speed. The output of the industrial and agricultural products, such as grain, meat and steel etc., has been growing markedly. And the technologies of atomic energy, computer, aviation and aerospace have reached the world advanced level. It is predicted that China will basically realize modernization and reach the level of the medium-developed countries by the middle of the 21st centuiy. Currently, China's economic level varies widely among regions. The areas along the east coast in China are fairly developed, while those in the west are comparatively underdeveloped. Due to this, China is carrying out the Western Development Strategy so as to narrow down the economic gaps between different regions.

  1.改革開放政策:可譯為the reform and opening-uppolicy。

  2.以驚人的速度:可譯為at a remarkably high speed。

  3.達(dá)到世界先進(jìn)水平:可譯為reach the world advancedlevel。

  4.預(yù)計(jì):可使用It is predicted that…結(jié)構(gòu)表達(dá)。

  5.基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化:可譯為basically realizemodernization。

  6.中等發(fā)達(dá)國家:其中“中等發(fā)達(dá)”可譯為medium-developed,故該處譯為medium-developed country。

  7.東部沿海地區(qū):可譯為areas along the east coast。

  8.以縮小各地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展差棄:其中“縮小”可用narrow down來表達(dá),故該句可譯為so as to narrowdown the economic gaps between different regions。其中so as to意為“以便,以使”。

【英語六級(jí)翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展】相關(guān)文章:

英語六級(jí)翻譯練習(xí):方言10-27

英語六級(jí)翻譯練習(xí)試題07-18

英語六級(jí)聽力練習(xí)題及翻譯11-07

英語六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)的應(yīng)試技巧06-16

英語六級(jí)考試翻譯練習(xí)輔導(dǎo)試題10-09

英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題11-27

2017年英語六級(jí)翻譯模擬練習(xí)11-08

英語六級(jí)考試語法翻譯難句練習(xí)07-17

最新大學(xué)英語六級(jí)翻譯考前練習(xí)07-07