- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀翻譯精選材料
商務(wù)英語(yǔ)是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。以下是小編收集整理的商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀翻譯精選材料,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀翻譯材料 篇1
in recent years, chinese exporters have seen their efforts increasingly undercut by the impact of the spreading financial crisis in asia. the lifeless economies of many countries in the region have caused their consumer markets to shrink. their teetering currency rates have caused their purchasing power to be weakened. in some cases political instability, changing economic circumstances, mounting projectionist barriers or diplomatic rows have make it difficult for us to export to those countries. we must find ways to beat the export slump.
近年來(lái),中國(guó)出口廠商受到了亞洲金融危機(jī)的沖擊。該地區(qū)許多國(guó)家的經(jīng)濟(jì)不景氣引起消費(fèi)市場(chǎng)萎縮,貨幣疲軟使購(gòu)買力下降。有的國(guó)家政局不定、經(jīng)濟(jì)不穩(wěn),貿(mào)易保護(hù)主義升級(jí),外交磨擦抬頭。這些使得對(duì)該地區(qū)的出口十分困難。我們必須采取有效措施來(lái)對(duì)付這種局面。
we must press forward with the reform in the management system of foreign trade. conglomeration-forming allies with farming, manufacturing, or scientific research with foreign trade as the locomotive-points the way ahead to strengthened competitiveness. outmoded state enterprises, large and medium-sized, should be revamped to become more viable. those enterprises better positioned should be granted the license to move into exporting field. the orientation of industry towards the export market is a major step in the reform of china’s foreign trade regime.
我們要大力推進(jìn)外貿(mào)體制改革,走集團(tuán)化的道路,組建以外貿(mào)為龍頭的工貿(mào)、農(nóng)貿(mào)、技貿(mào)相結(jié)合的.企業(yè)集團(tuán),以增強(qiáng)企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力。老的大中型國(guó)有企業(yè)必須進(jìn)行技術(shù)改造以增強(qiáng)活力,對(duì)有條件的大中型企業(yè)應(yīng)授予其進(jìn)出口經(jīng)營(yíng)權(quán)。工業(yè)企業(yè)自營(yíng)出口這是我國(guó)外貿(mào)體制改革的一個(gè)重大步驟。
the traditional pattern of export products needs to be optimized. gone are the days when merchandise geared to price competition on mass market had its way. now, in the highly competitive world the concepts of "fine quality or else no export" and "good service before and after sales" should be the order of the day. methods of fine or intricate processing should be used to increase the added value on export commodities. and efforts must be made to turn out premium and novel products or the so-called "hard-punch" items that can edge into foreign markets. with the market changing so quickly, export companies should keep moving up-market--go where others cannot go or do whatever they have a competitive edge over their rivals.
必須優(yōu)化傳統(tǒng)的出口商品結(jié)構(gòu),靠?jī)r(jià)格和數(shù)量競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代已一去不復(fù)返了。在當(dāng)今激烈競(jìng)爭(zhēng)的世界上,只有以質(zhì)取勝和改善售前售后服務(wù)才能行得通。要通過(guò)精加工和深加工提高出口商品的附加值;要努力生產(chǎn)適銷對(duì)路的名特優(yōu)新產(chǎn)品和“拳頭”產(chǎn)品打入國(guó)際市場(chǎng)。由于市場(chǎng)形勢(shì)千變?nèi)f化,出口產(chǎn)品必須不斷地更新?lián)Q代,做到你無(wú)我有,你有我優(yōu),勝人一籌。
it is important to tap the market potential extensively around the world. and geographical diversification is the key to survive the unsteady world market. it is no good to "put all our eggs in one basket," as the saying goes. the selection of new markets should be done by evaluating both their risks and opportunities-simultaneously and quickly. monitor all markets constantly so that we can export to the right countries or regions and at the right time . only a dynamic, forward-looking and viable export company is capable of weathering over the bad times and making a good killing in good times. when some markets slump, there are always other markets remaining buoyant. therefore, we can gain on the swing what was lost on the roundabout.
要全方位地開拓國(guó)際市場(chǎng),市場(chǎng)多元化是立于不敗之地的關(guān)鍵。俗話說(shuō):“不能在一棵樹上吊死! 在選擇新辟市場(chǎng)時(shí)要權(quán)衡其風(fēng)險(xiǎn)與機(jī)會(huì),并且要反應(yīng)迅速;要隨時(shí)跟蹤市場(chǎng)變化情況,以便選擇有利時(shí)機(jī)和地點(diǎn)抓緊出口。只有那些富有活力、洞察力和應(yīng)變力的企業(yè)才能在市場(chǎng)景氣時(shí)大顯身手,而在市場(chǎng)蕭條時(shí)也能站穩(wěn)腳根。當(dāng)某些市場(chǎng)疲軟時(shí),總還有另一些市場(chǎng)堅(jiān)挺,所以能夠做到“東方不亮西方亮”。
our export products must have first class quality, design, styling and presentation. but effective publicity, advertising and promotion are also essential . development of expertise in advertising in foreign languages targeted at foreign markets is particularly important. discovery of profitable outlets and connections is also of great significance. participation in trade fairs abroad, foreign travels by sales forces and the setting up of production facilities or sales outlets overseas must ensure that they are result-ended. finally, the injection of new know-how and new capital resulting from the attraction of foreign firms into our economy will help increase the productivity and quality of our export products. it is also important to reduce costs through improved management, and to raise the caliber of personnel through enhanced training. with the series of preferential policies implemented to the letter and with infrastructure services provided satisfactorily, we are surely hopeful of stepping up a new upsurge in attracting foreign direct investment.
出口商品必須有一流的品質(zhì),穎式,包裝和裝璜,但行之有效的廣告宣傳和促銷活動(dòng)也很重要,尤其要提高用外語(yǔ)針對(duì)國(guó)外市場(chǎng)進(jìn)行宣傳的能力。赴國(guó)外參展,派人員出國(guó)推銷,在國(guó)外建立生產(chǎn)或銷售點(diǎn)等等,一定要講求實(shí)效。最后,引進(jìn)國(guó)外的技術(shù)和資金以提高我國(guó)出口商品的質(zhì)量和勞動(dòng)生產(chǎn)率,通過(guò)加強(qiáng)管理降低成本,通過(guò)加強(qiáng)培訓(xùn)以提高人員的素質(zhì),等等,都是不可忽視的方面。通過(guò)落實(shí)各項(xiàng)優(yōu)惠政策,搞好基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),完善配套服務(wù),掀起一個(gè)吸引外資的新高潮。
商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀翻譯材料 篇2
貝爾斯登(Bear Stearns)與中國(guó)最大券商中信證券(Citic Securities)正在就去年達(dá)成的股份互換協(xié)議重新展開談判,以更好地反映協(xié)議達(dá)成后雙方股價(jià)的下跌。
Bear Stearns and Citic Securities, China’s largest securities firm, are renegotiating the share swap agreement they reached last year to better reflect a subsequent fall in their stock prices.
一位知情人士稱,兩家公司的高管正在討論一項(xiàng)“對(duì)等調(diào)整”,這將增加雙方最終持有的對(duì)方股份。
Senior executives from both firms are discussing a “reciprocal adjustment” that would increase the amount they eventually hold in each other, according to a person familiar with the matter.
根據(jù)去年10月達(dá)成的交易條款,中信證券同意支付10億美元購(gòu)入最終將轉(zhuǎn)換為貝爾斯登約6%股份的`證券,而美國(guó)投行貝爾斯登最終將支付同等金額,購(gòu)得中信證券約2%股份。
Under the terms of the deal struck last October, Citic agreed to pay $1bn for securities that would convert to about 6 per cent of Bear Stearns and the US investment bank would eventually pay the same amount for about 2 per cent of Citic.
這宗交易仍需獲得中國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),若交易成功,作為中國(guó)國(guó)務(wù)院控制的中國(guó)中信集團(tuán)(Citic Group)旗下證券交易子公司的中信證券將成為貝爾斯登的最大單一股東。
The deal still needs regulatory approval in China, but if successful, Citic Securities, the brokerage arm of China Citic Group, which is controlled by China’s cabinet, would BECome the biggest single shareholder of the US investment bank.
由外國(guó)投資者持有一家美國(guó)銀行如此大規(guī)模的股份,可能會(huì)在美國(guó)引發(fā)批評(píng)。美國(guó)某些議員已對(duì)亞洲和中東主權(quán)財(cái)富基金的直接投資感到不安。
Such a large stake by a foreign investor in a US bank could attract criticism in the US, where some lawmakers have been unnerved by direct investments by sovereign wealth funds from Asia and the Middle East.
美國(guó)聯(lián)合經(jīng)濟(jì)委員會(huì)(Joint Economic Committee)主席、參議員查爾斯?舒默(Charles Schumer)本周暗示,可能會(huì)推動(dòng)對(duì)此類投資實(shí)行更嚴(yán)格的監(jiān)管。
Senator Charles Schumer, chairman of the joint economic committee, this week signalled a possible push for greater regulation of such investments.
根據(jù)中國(guó)官方新華社的報(bào)道,中信證券在貝爾斯登的持股比例可能增至9.9%,而貝爾斯登所持中信證券的股份最終可能增至7.5%。
Citic’s stake is likely to be increased to 9.9 per cent of Bear Stearns. The US investment bank’s stake in Citic could eventually be lifted to as much as 7.5 per cent, according to a report from China’s official Xinhua news agency.
10億美元的投資規(guī)模將保持不變,只是仍需得到中國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)的批準(zhǔn)。
The $1bn investment scale will remain the same, subject to approval from Chinese regulators.
自去年10月達(dá)成交易以來(lái),貝爾斯登的股價(jià)已從當(dāng)時(shí)的大約120美元跌至約80美元。中信證券的股價(jià)已下滑40%,至大約71元人民幣。
Bear’s shares have fallen from about $120 when the deal
【商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀翻譯材料】相關(guān)文章:
商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀材料03-05
商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀材料201708-07
劍橋商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀材料輔導(dǎo)12-21
2017年商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀材料12-10
2017年商務(wù)英語(yǔ)BEC高級(jí)閱讀材料精選05-16
劍橋商務(wù)英語(yǔ)高級(jí)BEC閱讀材料日常訓(xùn)練07-14
商務(wù)英語(yǔ)高級(jí)BEC閱讀翻譯強(qiáng)化模擬題08-15