亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

試題

11月商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解

時(shí)間:2025-04-04 23:48:28 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年11月商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解

  商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)的閱讀理解難度相對(duì)來(lái)說(shuō)不是很大,但是一不小心,還是難以取得比較理想的成績(jī)。下面,小編就為大家送上一篇2017年11月商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解。

2017年11月商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解

  一、2017年11月商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解

  慶功宴上 Thanking Your Clients

  Standard公司終于與Action公司簽訂了合約,成為生意伙伴。這對(duì)后者來(lái)說(shuō),尤其值得慶賀,因此舉辦了一個(gè)慶功宴,招待來(lái)訪的Mckenzie和Lloyd。Action身為東道主公司當(dāng)然趁機(jī)向Standard的代表們表達(dá)感謝,因此Jennifer又上臺(tái)了。

  英文正文

  May I have your attention, please. I’d like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie and Andrea Lloyd of Standard Suppliers.

  As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada. This joint venture is cause to celebrate because it marks Action’s entry into the Canadian appliance market.

  We couldn’t have asked for a better business partner. With Action’s groundbreaking appliances and Standard’s well-established distribution network, we can both stay one step ahead of the competition.

  I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard. I anticipate nothing but growth for our companies over the next few years.

  中文翻譯

  請(qǐng)各位注意,我想占用各位一點(diǎn)時(shí)間來(lái)表達(dá)我誠(chéng)摯的感激向Standard家用電器公司的Bob Mckenzie和Andrea Lloyd。

  如各位所知道的,Standard和Action雙方已簽訂合約。Standard將在加拿大經(jīng)銷(xiāo)本公司的五種主要產(chǎn)品。這次合作之所以值得慶祝,是因?yàn)閺默F(xiàn)在開(kāi)始,我們即將進(jìn)入加拿大的家用電器市場(chǎng)。

  我們不可能再找到一個(gè)更好的事業(yè)伙伴了。以Action不斷創(chuàng)新的產(chǎn)品,加上Standard健全的配銷(xiāo)網(wǎng)絡(luò),我們兩家公司將能因此領(lǐng)先競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。

  我謹(jǐn)代表Action公司的全體同仁向Standard公司致意,能與貴公司這樣的業(yè)界翹楚合作,我們都感到非常高興。我深信我們兩家公司在未來(lái)幾年一定能夠不斷擴(kuò)張成長(zhǎng)。

  短語(yǔ)解說(shuō)

  joint venture 共同投資;合資

  這個(gè)詞組是指兩個(gè)以上的人或公司合作,共同投資某種事業(yè)。"joint"解釋為’聯(lián)合的、共同的’;"venture"原有’冒險(xiǎn)’的意思,而投資本來(lái)就有風(fēng)險(xiǎn),贏虧不定,稱之為"venture",可謂傳神。

  A joint venture with a European company would be the best way to enter the European market.

  與歐洲公司合資經(jīng)營(yíng)是進(jìn)入歐洲市場(chǎng)的最佳途徑。

  couldn’t have asked for (對(duì)…)不能多求

  這是個(gè)口語(yǔ)說(shuō)法,表示某個(gè)人或某件事已經(jīng)很好,說(shuō)話者不能再多作要求了。請(qǐng)注意這里要用過(guò)去式的說(shuō)法。

  I couldn’t have asked for a better employee. Richard can do everything!

  我不可能再找到一個(gè)更好的員工了,Richard什么事都會(huì)做!

  distribution network 配銷(xiāo)網(wǎng)絡(luò);銷(xiāo)售網(wǎng)

  這是個(gè)行銷(xiāo)學(xué)上的名詞。"distribution",分銷(xiāo);在這種制度下,產(chǎn)品必須透過(guò)中間商,而非直接由制造者銷(xiāo)售到消費(fèi)者手中。"distribution network"則指由各地零售商組織起來(lái),所形成的一個(gè)銷(xiāo)售網(wǎng)絡(luò)、群體。

  To enter the U.S. market, we need a company with an extensive distribution network.

  我們需要一個(gè)擁有廣大銷(xiāo)售網(wǎng)的經(jīng)銷(xiāo)商幫我們打進(jìn)美國(guó)市場(chǎng)。

  one step ahead 領(lǐng)先

  此為俚語(yǔ)用法,直譯為’在…前面一步’,引申有’比別人(尤指競(jìng)爭(zhēng)者)更好’的意思。"ahead",’在前方;領(lǐng)先’的意思。

  To stay one step ahead of the Japanese computer giants, Taiwan companies consistently research new methods and designs.

  為了領(lǐng)先日本計(jì)算機(jī)界的大公司,臺(tái)灣計(jì)算機(jī)公司不斷地研究新的制造方法和設(shè)計(jì)。

  industry leader 業(yè)界領(lǐng)導(dǎo)者

  社會(huì)上的各行各業(yè)都可以稱為一種"industry",如"service industry"(服務(wù)業(yè)),并不是特指’工業(yè)’。因此,凡是在某個(gè)行業(yè)中居領(lǐng)導(dǎo)地位的公司皆可稱為該行中的"industry leader"。

  AT&T, an industry leader in American telecommunications, is rapidly expanding into Europe.

  美國(guó)通訊業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)者 AT&T,正迅速地?cái)U(kuò)展至歐洲市場(chǎng)。

  句型總結(jié)

  ●  向主客致意

  1. I’d like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.

  2. Allow me to take a moment to express my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.

  3. I’d like to take this time to say thank you to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.

  以感謝對(duì)方做為演說(shuō)的開(kāi)始,這是一種技巧。"I’d like to…"是個(gè)很有禮的說(shuō)法。"take a moment"表示’占用極短的時(shí)間’。"sincere"則強(qiáng)調(diào)你的’真誠(chéng)’。這三處用字合力烘托出了你的禮貌與誠(chéng)摯。

  ●  慶祝的原由

  1. As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada.

  2. You may already know Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action products in Canada.

  3. As you are well aware, Standard Suppliers has agreed to distribute five major Action products in Canada.

  重申慶功宴的原因是不可避免的。由于這是一件聽(tīng)眾都已經(jīng)知道的事,因此句首應(yīng)加上"As you know","You may already know"這樣的說(shuō)法。

  ●  贊揚(yáng)對(duì)方

  1. We couldn’t have asked for a better business partner.

  2. We are very fortunate to be in partnership with Standard Suppliers.

  3. It’s our great fortune to work with Standard Suppliers.

  在這類場(chǎng)合中,對(duì)合伙企業(yè)表示贊美與尊重是理所當(dāng)然的。最好用一句話同時(shí)強(qiáng)調(diào)這一次的合作關(guān)系,并稱贊對(duì)方。

  ●  代全體致謝

  1. I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard.

  2. I believe my feelings are shared by all of us at Action when I say we are delighted to be working with Standard Suppliers.

  3. Let me express a feeling that is shared by all of us at Action; we are delighted to be working with Standard Suppliers. 以個(gè)人及全公司對(duì)此次簽約成功的興奮之情作為談話的結(jié)語(yǔ)再恰當(dāng)不過(guò)。

  結(jié)構(gòu)分析

  慶功宴上你應(yīng)該表達(dá)自己對(duì)此番生意合作的感想與期望,其內(nèi)容大要如下:

  1. 以客為主

  將席上全體的注意力轉(zhuǎn)移到剛同意和你合作 的對(duì)方代表身上。

  2. 慶祝原由

  簡(jiǎn)要說(shuō)明慶祝的原由。

  3. 稱贊客戶

  贊揚(yáng)對(duì)方公司的信譽(yù),成就等。

  4. 樂(lè)觀做結(jié)

  代表公司全體同仁表示感謝,并以樂(lè)觀的期望做結(jié)。

  二、2017年下半年商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀技巧

  1. 上下文句子間內(nèi)容的內(nèi)在聯(lián)系:

  例:So far, the national trends in costs for wages, salaries, and benefits have glossed over these concerns. The growth in labor costs continued to slow in the second quarter – a pattern that held true in all major regions. However, the slowdown in labor costs is due to solely to sharp cutbacks in what companies, mainly large corporations, are paying for benefits, which make up about a fourth of total compensation costs nationally. Because of slower growth in costs of health care, workers’ compensation, and state unemployment insurance, benefits grew only 2.6% during the past year, the lowest pace in record.

  在這一段落中,作者用了五個(gè)cost。雖然每一句中的cost未必是前一句中同一詞的簡(jiǎn)單重復(fù),但都與labor cost 相吻合,使整個(gè)段落所表達(dá)的內(nèi)容連貫地表述出來(lái)。第一句和第二句提出勞工費(fèi)用問(wèn)題,第三句提出原因,最后一句闡述了勞工費(fèi)用增加所生產(chǎn)的后果,意思層層加深,彼此相銜接。

  2. 替代

  例:But since few have marked down their own prices in line with the metal’s fall, they will be able to recoup much of the differences. Not so the producers, whose income is directly related to the fluctuating daily price on the London Metal Exchange.

  但由于迄今沒(méi)有幾家公司按照金屬價(jià)格的下跌程度來(lái)降低其價(jià)格,他們將能夠獲得差價(jià)的大部分收益。但是生產(chǎn)商家卻不是這樣,他們的收入與倫敦金屬交易所的每月浮動(dòng)價(jià)格直接相關(guān)。

  這里so代替了to recoup much of the difference.

  3. 省略

  例:The Japanese have their electronics, the Germans their engineering. But when it comes to command of global markets, the U.S. owns the service sector.

  日本人占有電器市場(chǎng),德國(guó)人占有工程市場(chǎng)。但談及全球市場(chǎng)的占有量時(shí),美國(guó)擁有服務(wù)市場(chǎng)。

  第一句the Germans后面省略了have一詞。

  例:Meanwhile, pressure has been growing from the car companies. GM ships about 60% of its cars and trucks with Ryder, while Chrysler ships some 40%.

  與此同時(shí),汽車(chē)公司方面的壓力在不斷增大。通用公司60%的轎車(chē)和卡車(chē)由萊德公司拖運(yùn),而克萊斯勒公司也需該公司拖運(yùn)其40%的車(chē)輛。

  最后一句結(jié)尾some 40% 后面省略了of its cars and trucks.

  4. 連接詞

  介詞和副詞常在句子和段落間起銜接作用,把句子和段落間的意思連貫地表述出來(lái)。西方經(jīng)貿(mào)報(bào)刊中用于承上啟下的連接詞可表示對(duì)比,如:but, however, whereas等;表示原因,如:since, because, due to等;表示結(jié)果,如:with;表示目的,如:so that, in order to等;表示時(shí)間發(fā)展的先后順序,如:first, second, next, then等,以及表示情況的內(nèi)在聯(lián)系,如:and, as well as, in the case等。

  例:Still, August’s strong output gains don’t look sustainable.

  First of all, current modest demand growth will not support any more increase that large. Second, now that manufacturers have worked to get their inventories lower, they will be cautious about adding goods in coming months.

  而8月份強(qiáng)勁的生產(chǎn)量增長(zhǎng)趨勢(shì)不會(huì)持續(xù)下去。

  首先,目前較小的需求增長(zhǎng)不需要如此大的生產(chǎn)增長(zhǎng)額。此外,既然生產(chǎn)企業(yè)已經(jīng)設(shè)法去壓低其庫(kù)存量,所以他們對(duì)今后幾個(gè)月增加生產(chǎn)一事持謹(jǐn)慎態(tài)度。

【11月商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解】相關(guān)文章:

劍橋商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解習(xí)題05-06

劍橋商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解習(xí)題11-20

商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)試題閱讀理解訓(xùn)練10-18

商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解真題11-28

商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)考試閱讀理解特別訓(xùn)練11-08

劍橋商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解備考材料08-31

2017商務(wù)英語(yǔ)BEC初級(jí)閱讀理解習(xí)題06-19

商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀理解練習(xí)題08-04

2017年商務(wù)英語(yǔ)BEC初級(jí)閱讀理解題07-29

劍橋商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)試題閱讀理解輔導(dǎo)練習(xí)09-26