亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

考研備考 百文網(wǎng)手機站

考研英語翻譯有哪些介詞基本譯法

時間:2021-12-05 15:04:52 考研備考 我要投稿

考研英語翻譯有哪些介詞基本譯法

  英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用,除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。小編為大家精心準備了考研英語翻譯的介詞基本譯法指南,歡迎大家前來閱讀。

考研英語翻譯有哪些介詞基本譯法

  考研英語翻譯的介詞基本譯法

  (1)轉譯:英語中常用介詞來表達動作意義。漢譯時,可將介詞轉譯成動詞。

  ①在作表語的介詞短語中,介詞常轉譯為動詞,而連系動詞則省略不譯。如:Thismachine is out of repair。這臺機器失修了。

  ②在作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如:The planecrushed out of control. 這架飛機失去控制而墜毀。

 、墼谧鳁l件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如:But even the larger molecules with severalhundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope。但是,即使有幾百個原子的分子也是太小了,用最好的光學顯微鏡也看不見它們。

 、芙樵~短語作補足語時,其中介詞常轉譯成動詞。如:Heat sets these particles in random motion。熱量使這些粒子作隨機運動。

  (2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結構無法把意思表達清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。如:That’s allthere is to it。那就是與此有關的全部內(nèi)容。(原句中to=related to)

  因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。

  (3)分譯:介詞短語作定語時,往往是定語從句的一種簡略形式。介詞短語作狀語時,有時是狀語從句的簡略形式。有些介詞短語還是并列句的簡略形式。因此漢譯時,有的可以拆句分譯。

 、僮g成并列分句。The porous wall acts as a kind of seine forseparating molecules。多孔壁的作用就像一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開。

 、谧g成讓步分句。With all its disadvantages this design isconsidered to be one of the best。這個設計盡管有種種缺點,仍被認為最佳設計之一。

  ③譯成真實或虛擬條件分句。Mans warm blood makes it difficult for him tolive long in the sea without some kind warmth。人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長期在海水中生活。

  ④譯成原因分句。We cannot see it clearly for the fog。由于有霧,我們看不清它。

 、葑g成目的分句。This body of knowledge is customarily dividedfor convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricityand sound。。為了便于研究起見,通常將這門學科分為力學、熱學、光學、電學和聲學。

  (4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內(nèi)容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規(guī)范,絕不是任意省略某些介詞。

 、俦硎緯r間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現(xiàn)在句首,大都不譯。如:There arefour seasons in a year. 一年有四季。

  ②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:The barometer is a good instrument formeasuring air pressure。氣壓計是測量氣壓的好儀器。

 、郾硎九c主語有關的某一方面、范圍或內(nèi)容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:Something has gone wrong with the engine。這臺發(fā)動機出了毛病。

 、懿簧賝f介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:The change of electrical energy intomechanical energy is done in motors。電能變?yōu)闄C械能是通過電動機實現(xiàn)的。(of短語和change在邏輯上有主謂關系。)

  (5)反譯:在不少情況下,有的介詞短語如不從反面著筆,譯文就不通,這時必須反譯。如:

  ①beyond,past,against等表示超過某限度的能力或反對……時,其短語有時用反譯法。如:It is postrepair。這東西無法修補了。

 、趏ff, from等表示地點,距離時,有時有反譯法。如:The boat sank off the coast。這只船在離海岸不遠處沉沒了。

 、踒ut,except,besides等表示除去、除外時,有時用反譯法。Copper is the best conductor but silver。銅是僅次于銀的最優(yōu)導體。

 、躥rom,in等介詞短語作補足語時,有時用反譯法。如:An iron case will keep the Earths magnetic fieldaway from the compass。鐵箱能使地球磁場影響不了指南針。

  一個詞脫離上下文是不能翻譯的,沒有上下文就沒有詞義。介詞的翻譯須根據(jù)上下文和詞的搭配靈活處理,切忌作對號入座的機械翻譯。

  考研英語長難句常見的成分

  主語是英語句子中一個主要語法成分,是句子中出現(xiàn)的第一個獨立名詞或具有名詞詞性的短語或是句子。主語表示句子描述的是“誰”或“什么”,是謂語的陳述對象,由名詞性的成分來充當,說明人物、地方、行為、事件、事實等。下面我們通過從主語的形式上來講一下如何認定主語。

  英語中的主語是獨立的名詞性質(zhì)的詞或短語,除了名詞和代詞之外,名詞性的成分還包括:

  (一)the+形容詞,表示某一類的人或事物,如the rich, 表示富人。

  (二)動詞的非謂語形式(不定式或動名詞)可起名詞作用。

  1、不定式作主語

  (1)當不定式作主語時,如果較短,可直接出現(xiàn)在主語位置。

  (2)如果不定式充當?shù)闹髡Z較長而謂語較短時,常用形式主語“it”放在謂語之前,而把真正的不定式主語放在句子后面。如:It is my duty to take care of these kids。

  (3)有時,不定式的前面可以有一個連接詞、連接代詞或連接副詞(包括whether, what, which, whom, where, when, how)。如:

  Where/When/How/Who to prepare the dinner is not decided yet。

  2、動名詞作主語

  動名詞相當于一個名詞,可以充當句子主語。如:Being a man has always been dangerous。

  還有一種情況,當動名詞有自己的邏輯主語時,其前加上一個名詞或代詞的所有格,構成動名詞的復合結構(這時,名詞或代詞的所有格做動名詞的邏輯主語)。動名詞的復合結構也可以在句中作主語。如:

  Everyone’s being the same in survival and number of offspring means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribes。

  (三)主語從句

  句子也可以起名詞作用,在句子中充當主語,形成主語從句。判斷主語從句時,可先找到句子的謂語,謂語前面的從句就叫做主語從句。如果主語從句較長,而謂語動詞比較短,也可以借助形式主語it,主語從句放在謂語后面。

  雖然長難句得高分有一定難度,但是只要大家相信自己,腳踏實地地通過練習和分析句子提升自己,相信一定會攻克長難句這一難關的,加油!

  考研英語閱讀能力

  第一,有意識的去找文章的中心句和段落的中心句。

  我們首先得知道,考研閱讀文章一般都是議論文體裁。那么,是議論文就要有論點論據(jù)吧?考研文章的論點位置一般比較固定,其中一個固定的位置就是在段首句。如果段首句是個小短句的`話,那么它是段落中心的可能性就更大了。如果在段落比較靠前的位置出現(xiàn)了轉折,那么轉折句是段落中心的可能性就比較大了。那么,段落中心找到了,小伙伴們最頭疼的文章中心又是什么呢?通常情況下,首段出現(xiàn)的小短句既抽象又難懂,那么它基本上就是我們的中心句了。如果,如果首段出現(xiàn)了轉折句或者疑問句,那么小伙伴呢基本上不用猶豫,就可以肯定它們是中心句了。

  第二,有意識的把文章中出現(xiàn)的第三人稱代詞轉換成具體名詞。

  相信小伙伴們現(xiàn)在已經(jīng)看了不少的英語文章了吧?有心的同學會發(fā)現(xiàn)英語文章里經(jīng)常出現(xiàn)各種代詞,this,that,such,it,they等等。單獨看這些單詞,小伙伴們肯定沒有任何問題,但是,你們真的確定這些詞指代的內(nèi)容你都知道嗎?所以,所以,小伙伴們,不要眼高手低,一定要踏踏實實,做到把每個代詞都名詞話,慢慢養(yǎng)成習慣。這樣,文章連貫性就會好多了,你的理解能力也會無聲無息間就提高了。

  第三,注意文章中的轉折詞的各種位置。

  轉折詞,大家一定不陌生吧?表示強調(diào)的,比如,but,yet,however,in fact 等等,我們寫作文的時候也經(jīng)常用到的。那么,當這些轉折詞在文章不同的位置出現(xiàn)的時候,強調(diào)的內(nèi)容有什么不一樣嗎?當然,上面我們提到過,如果轉折詞出現(xiàn)在首段,那么,這句話很有可能就是文章的中心句了。知道這一點真的是太重要了,因為你找到了整篇文章的主心骨啊。比如,no gain without pain, they say. But what about pain without gain?這是97年的首段首句,也是整篇文章的中心句。如果轉折出現(xiàn)在其他段落中,轉折后的內(nèi)容和其前面的內(nèi)容是相反的觀點,那么說明作者強調(diào)的是轉折后的內(nèi)容。


【考研英語翻譯有哪些介詞基本譯法】相關文章:

英語介詞翻譯的基本譯法06-28

考研英語翻譯有哪些?嫉拇~譯法12-11

考研英語翻譯需要注意哪些譯法11-18

考研英語翻譯的基本步驟有哪些12-18

考研英語翻譯有哪些基本步驟12-06

考研英語翻譯的有哪些基本步驟11-20

2018考研英語翻譯句型譯法11-05

考研有哪些破解了定語從句的譯法12-02

考研英語翻譯需要注意哪些高頻句式的譯法12-13