亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

英語(yǔ)四級(jí)

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯訓(xùn)練素材

時(shí)間:2024-08-29 16:10:44 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯訓(xùn)練素材

  世上最早的風(fēng)箏制造于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期。下面有小編整理的關(guān)于風(fēng)箏的英語(yǔ)四級(jí)翻譯素材,歡迎大家閱讀!

2017英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯訓(xùn)練素材

  風(fēng)箏

  古時(shí)在中國(guó)風(fēng)箏也稱(chēng)作“鳶(hawk ) ”。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(theSpring and Autumn Period ),東周哲人墨子(Mo-tse)曾“費(fèi)時(shí)三年,以木制木鳶,飛升天空”,但這只木鳶只飛了一天就壞了。墨子制造的這只“木鳶”就是世上最早的`風(fēng)箏, 已有2400多年的歷史。唐代時(shí),風(fēng)箏傳入朝鮮、日本及其他周邊國(guó)家。十三世紀(jì)末,風(fēng)箏的故事首次被意大利探險(xiǎn)家馬可·波羅帶到歐洲,至此,中國(guó)風(fēng)箏便逐漸開(kāi)始傳到世界各地。

  參考翻譯:

  In ancient time, kites were also called “Yuan (ahawk)” in China. In the Spring and Autumn Period,Mo-tse, a philosopher in the Eastern Zhou Dynastyspent three years making a wooden glede that couldfly in the sky, but it broke down only in one day. That wooden glede Mo-tse made has a historyof over two thousand and four hundred years, which was claimed to be the first kite in theworld. In Tang Dynasty, kites were introduced to Korea, Japan and other surrounding countries.Stories of kites were first brought to Europe by Marco Polo, an Italian adventurer, towards theend of the 13th century. Since then, the Chinese kite was gradually introduced to the wholeworld.

  1.鳶:鳶指老鷹。根據(jù)短文表達(dá)語(yǔ)義,翻譯時(shí)“鳶”也可以漢語(yǔ)拼音為譯文, 即:yuan。

  2.費(fèi)時(shí)三年,以木制木鳶,飛升天空:三個(gè)短句的語(yǔ)義比較簡(jiǎn)單,但都缺少主語(yǔ),且主語(yǔ)有所不同,翻譯時(shí)需增補(bǔ)其主語(yǔ)以保證句子成分完整,即“(墨子)費(fèi)時(shí)三年,以木制木鳶,(風(fēng)箏)飛升天空”。同時(shí),按照英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)把零散的短句翻譯成有邏輯關(guān)系的從句。

  3.周邊國(guó)家:可譯為neighboring countries 或者surrounding countries。

  4.探險(xiǎn)家馬可·波羅:探險(xiǎn)家可譯為explorer或者adventurer;注意類(lèi)似馬可·波羅等人名平時(shí)要多加積累,防止寫(xiě)錯(cuò)。

  清明上河圖

  《清明上河圖》(Along the River during the QingmingFestival)是中國(guó)名畫(huà)之一。它為北宋(the Northern SongDynasty)畫(huà)家張擇端所作,F(xiàn)收藏于故宮博物院(thePalace Museum)!肚迕魃虾訄D》寬25.5厘米,長(zhǎng)525厘米。畫(huà)卷里,畫(huà)家描繪了北宋清明時(shí)節(jié)都城的自然風(fēng)光和人們的.日常生活!肚迕魃虾訄D》內(nèi)容豐富,繪有大量的人物、樹(shù)木、動(dòng)物、車(chē)輛、建筑和船只。因其具有很高的歷史價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值,《清明上河圖》被視為國(guó)寶。

  參考翻譯

  Along the River during the Qingming Festival is one of Chinese famous paintings: Painted by Zhang Zeduan, a painter in the Northern Song Dynasty, this painting is now kept in the Palace Museum. The painting is 25.5 centimeters wide and 525 centimeters long. In the painting, the painter had captured the natural scenes and daily life of people of the capital during the Qingming Festivial in the Northern Song Dynasty. The painting is rich in content with a large number of humans, trees, animals, canines, buildings and boats. The painting is considered as a national treasure for its very high historic and artistic values.

【英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯訓(xùn)練素材】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試備考09-14

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧09-16

專(zhuān)業(yè)四級(jí)考試英語(yǔ)聽(tīng)力文本素材10-27

翻譯考試口譯素材文章精選07-05

翻譯考試必備新聞素材精選09-21

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯練習(xí)題10-14

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯常用詞組07-06

英語(yǔ)六級(jí)翻譯訓(xùn)練及翻譯指導(dǎo)10-13

英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力訓(xùn)練技巧12-22

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯訓(xùn)練09-27