- 相關(guān)推薦
重陽節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗-英語閱讀
重陽節(jié)(The Double Ninth Festival)是中國的傳統(tǒng)節(jié)日,又稱老人節(jié)。因《易經(jīng)》中把“九”定為陽數(shù),農(nóng)歷九月九日,日月并陽,所以才成為重陽節(jié)。在重陽節(jié)這一天,人們會登高、賞菊、插茱萸、孝敬老人。今天我們就來學(xué)習(xí)一下,怎么用英文來表達(dá)重陽節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗。
重陽節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗
1.The Double Ninth Festival
重陽節(jié),秋高氣爽,登高遠(yuǎn)望,暢飲菊花酒,遍插茱萸頭……這個古老節(jié)日的起源和傳說,你還記得嗎?
The Double Ninth Festival - the ninth day of the ninth lunar month
The "Chong Yang Festival" is celebrated on the ninth day of the ninth lunar month, and it is as such known as the Double Ninth Festival.
2.Origins
起源:重陽節(jié)是九月初九,略懂周易的同學(xué)肯定知道,9是陽數(shù)中最大的一個,九月初九,自然就“重陽”了么。
Origins: The festival began as early as the Warring States Period (475 - 221 BC). According to the yin/yang dichotomy that forms a basis to the Chinese world view, yin represents the elements of darkness and yang represents life and brightness. The number nine is regarded as yang. The ninth day of the ninth month is a double yang day, hence the name "Chong Yang Festival". (Chong means "repeat" in Chinese.) The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an occasion to visit the graves of dead family members. Clothes made of paper would then be burnt as offerings.
3.Customs
習(xí)俗:登高、賞菊花、差茱萸……這些古老的習(xí)俗,你體驗過嗎?
Climbing mountains: On the Double Ninth Festival, people customarily climb mountains, appreciate chrysanthemum flowers, drink chrysanthemum wine, eat double-ninth cakes, and wear the zhuyu (茱萸) plant, Cornus officinalis. (Both chrysanthemum and zhuyu are considered to have cleansing qualities and are used on other occasions to air out houses and cure illnesses.). The Double Ninth Festival is also the "Old Men Festival". Old people are especially meant to improve their health by taking part in the activities on the day of the festival.
Family get-togethers: The Double Ninth Festival is also a time for family get-togethers. It is an occasion to remember one's ancestors, the sacrifices they made and the hardships they underwent. Often, family outings are organized during which people search to renew their appreciation of nature and to reaffirm their love and concern for family members and close friends.
注釋:
1、提到表示某個傳統(tǒng)節(jié)日時,一定不能用英語單詞中現(xiàn)成的月份,比如今天的重陽節(jié)就不說September 9。所以這里用的是the ninth day of the ninth lunar month.
2、The Warring States Period就是中國的戰(zhàn)國時期了,春秋時期就是The Spring and Autumn Period.
3、中國有句話叫"百善孝為先,"英語可以粗略的翻譯成Among all the virtues, filial piety is the best.
【重陽節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗-英語閱讀】相關(guān)文章:
英語閱讀08-07
閱讀英語的建議08-27
英語快速閱讀07-09
英語經(jīng)典短句閱讀05-26
英語閱讀技巧08-09
英語閱讀方法09-04
英語閱讀體會06-22
英語詩歌閱讀精選06-27
英語閱讀表達(dá)10-09