容齋隨筆·卷六·上下四方原文附翻譯
在平平淡淡的日常中,大家都寫(xiě)過(guò)隨筆嗎?隨筆其實(shí)就是日常生活中對(duì)一些事件的想法,及時(shí)捕捉,隨手記錄下來(lái)。什么樣的隨筆才算得上是好的隨筆呢?下面是小編為大家收集的容齋隨筆·卷六·上下四方原文附翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
卷六·上下四方
作者:洪邁
上下四方不可窮竟。正雜莊,列、釋氏之寓言,曼衍不能說(shuō)也!读凶印罚骸吧虦珕(wèn)于夏革曰:‘上下八方有極盡乎?’革曰:‘不知也!瘻虇(wèn),革曰:‘無(wú)則無(wú)極,有則有盡,朕何以知之?然無(wú)極之外,復(fù)無(wú)無(wú)極;無(wú)盡之中,復(fù)無(wú)無(wú)盡。無(wú)極復(fù)無(wú)無(wú)極,無(wú)盡復(fù)無(wú)無(wú)盡,朕是以知其無(wú)極無(wú)盡也,而不知其有極有盡也,焉知天地之表,不有大天地者乎?’”《大集經(jīng)》:“‘風(fēng)住何處?’曰:‘風(fēng)住虛空!謫(wèn):‘虛空為何所。俊鹧裕骸摽兆∮谥撂。’又問(wèn):‘至處復(fù)何所?’答言:‘至處何所住者,不可宣說(shuō)。何以故?遠(yuǎn)離一切諸處所故,一切處所所不攝故,非數(shù)非稱不可量故,是故至處無(wú)有住處!倍艺f(shuō),如是而已。
譯文
上下四方無(wú)窮無(wú)盡,沒(méi)有邊境,即使是《莊子》《列子》和佛教經(jīng)典中的`一些含義很深的寓言,也不能說(shuō)清楚!读凶印酚涊d:“商湯問(wèn)夏革說(shuō):‘上下八方有窮盡嗎?’夏革說(shuō):‘不知道!虦珗(jiān)持要問(wèn),夏革就說(shuō):‘無(wú)就是沒(méi)有終點(diǎn),有就是有個(gè)范圍,我怎么知道它有沒(méi)有終極。不過(guò),在無(wú)終點(diǎn)以外,就不再存在沒(méi)有終點(diǎn)之說(shuō);在沒(méi)有范圍的說(shuō)法之內(nèi),也不存在沒(méi)有范圍。沒(méi)有終點(diǎn)之外不再?zèng)]有終點(diǎn),沒(méi)有范圍之內(nèi)不再?zèng)]有范圍,所以我只知道沒(méi)有終點(diǎn),沒(méi)有范圍的存在,而不知道有終點(diǎn)有范圍的存在。既然如此,怎么能知道在看得見(jiàn)的天地之外,有沒(méi)有比天地更大的東西存在呢?’”佛教的《大佛經(jīng)》卻是另一種說(shuō)法:“‘風(fēng)住在什么地方?’答:‘風(fēng)住在虛空那里!謫(wèn):‘虛空又住在哪里?’回答說(shuō):‘虛空住在至處。’又問(wèn)‘至處是遠(yuǎn)離一切地方的地方,是任何地方都約束不了的地方,是任何數(shù)字、任何稱號(hào)都無(wú)法估量的地方。所以,至處沒(méi)有住的地方!眱杉业恼f(shuō)法,也不過(guò)如此而已。
【容齋隨筆·卷六·上下四方原文附翻譯】相關(guān)文章:
永遇樂(lè)·探梅次時(shí)齋韻_吳文英的詞原文賞析及翻譯10-15
新課標(biāo)II卷2016年高考英語(yǔ)聽(tīng)力試題(附原文)08-08
畫(huà)原文翻譯12-06
式微原文翻譯12-06
廈門(mén)英語(yǔ)作文附翻譯12-21
不見(jiàn)原文|翻譯|賞析10-18
英文勵(lì)志簽名附翻譯集錦03-31
俄羅斯愛(ài)情名言附翻譯02-20
墨子《公輸》原文與翻譯12-06
《秋思》原文及翻譯賞析10-19