亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

英語(yǔ) 百文網(wǎng)手機(jī)站

翻譯英語(yǔ)的軟件

時(shí)間:2021-06-28 12:29:00 英語(yǔ) 我要投稿

翻譯英語(yǔ)的軟件三篇

  翻譯英語(yǔ)的軟件篇一:英語(yǔ)在線翻譯軟件有哪些

翻譯英語(yǔ)的軟件三篇

  在線英語(yǔ)外教一對(duì)一培訓(xùn)

  它是網(wǎng)易旗下的子公司,功能也基本完善跟其他在線翻譯大同小異,每天的使用量在數(shù)十萬(wàn)到數(shù)百萬(wàn)級(jí)別。

  海詞在線詞典,國(guó)內(nèi)第一個(gè)在線詞典,十年來(lái),先后為有道詞典、百度詞典、騰訊、搜狗等提供在線詞典內(nèi)容與技術(shù)服務(wù),間接服務(wù)用戶達(dá)5億。

  當(dāng)然英語(yǔ)在線翻譯軟件還有很多,這里就不一一介紹了,至于選擇哪一款還是要看自己的需求和使用習(xí)慣。

  翻譯英語(yǔ)的軟件篇二:翻譯軟件使用心得

  翻譯軟件使用心得

  前言

  隨著全球化的發(fā)展,世界各國(guó)的聯(lián)系日益緊密,不同國(guó)家間的經(jīng)濟(jì)、政治、文化、學(xué)術(shù)交流也愈加頻繁。尤其是在加入WTO(世貿(mào)組織)之后,中國(guó)的發(fā)展已經(jīng)與世界緊緊聯(lián)系在了一起。在全球化和區(qū)域一體化的大背景下,翻譯工作也迎來(lái)了新的發(fā)展階段。大量的翻譯工作除了帶來(lái)更多的工作機(jī)會(huì)外,也對(duì)譯員提出了很多新挑戰(zhàn)。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,機(jī)器翻譯應(yīng)運(yùn)而生。與傳統(tǒng)的人工翻譯相比,機(jī)器翻譯的反饋速度更快、成本更低,能同時(shí)處理大數(shù)量級(jí)的翻譯請(qǐng)求,幫助很多有翻譯需求的用戶解決了難題。機(jī)器翻譯在不斷擴(kuò)大的國(guó)際交流中扮演著無(wú)法取代的角色。作為筆譯專業(yè)的學(xué)生,我選修了翻譯軟件這門(mén)課程,在使用翻譯軟件練習(xí)過(guò)程中受益匪淺。在這門(mén)課程中我們使用了兩種軟件,即河北師大英漢-漢英翻譯系統(tǒng)和雅信翻譯系統(tǒng),它們各有特色、也各有不足。下面,是我在使用過(guò)程當(dāng)中的一些心得與體會(huì)。

  體會(huì)

  在翻譯過(guò)程中我使用了河北師大英漢-漢英翻譯系統(tǒng)(譯星)和雅信翻譯系統(tǒng)。我選擇的素材來(lái)自于經(jīng)濟(jì)和外交兩個(gè)領(lǐng)域,各50個(gè)

  句子。在翻譯過(guò)程中,我同時(shí)使用了兩種翻譯系統(tǒng),翻譯出來(lái)的結(jié)果不盡相同,這也體現(xiàn)出了兩種系統(tǒng)的不同之處。

  對(duì)于師大翻譯系統(tǒng)來(lái)說(shuō),它的實(shí)用性更加強(qiáng)一點(diǎn)。首先,就頁(yè)面設(shè)計(jì)來(lái)說(shuō),比較符合大眾使用習(xí)慣,簡(jiǎn)潔明了、易上手。而且它還設(shè)計(jì)了多個(gè)側(cè)邊欄,便于進(jìn)行校對(duì)和查找詞義,使用起來(lái)很方便。其次,在翻譯過(guò)程中,它的速度、準(zhǔn)確度、句子流暢度都比較好。在英語(yǔ)中,一詞多義現(xiàn)象很普遍,而譯星系統(tǒng)在大多數(shù)情況下都能夠?qū)⒃~語(yǔ)在該語(yǔ)境中的意思翻譯出來(lái),準(zhǔn)確度較高,幾乎不需要去再查找某個(gè)具體詞語(yǔ)的解釋。再者,譯星對(duì)于英語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)把握較好,很少出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤,在校對(duì)時(shí)只需調(diào)整一下順序和修改個(gè)別不通順的地方即可。另外,它的語(yǔ)料庫(kù)比較實(shí)用,一些常用短語(yǔ)、名詞和句式都包含在內(nèi),不需要再特地去網(wǎng)上查詢某一特定表達(dá)的意思。但是,譯星翻譯系統(tǒng)也存在著很多不足之處。首先,它的專業(yè)詞庫(kù)比較少,涉及范圍也比較狹窄。由于我選擇的領(lǐng)域比較常見(jiàn),因此對(duì)這方面感受不深,但是在交流過(guò)程中,我發(fā)現(xiàn)其他同學(xué)選擇比較專業(yè)的如金融、科技、旅游等領(lǐng)域時(shí),翻譯結(jié)果就不那么盡如人意了。而且它的電子詞典內(nèi)容也較少,只能查到一些比較常見(jiàn)的表達(dá),比較專業(yè)的詞語(yǔ)都沒(méi)有包含在內(nèi)。其次,在漢譯英當(dāng)中,對(duì)于漢語(yǔ)的邏輯結(jié)構(gòu)把握不是很好,翻譯出來(lái)的句子大多詞不達(dá)意、順序混亂,而且用時(shí)較長(zhǎng),需要譯員進(jìn)行詳細(xì)的修改,費(fèi)時(shí)費(fèi)力,翻譯效果不大。

  對(duì)于雅信翻譯系統(tǒng)而言,它是一個(gè)完善的輔助翻譯工具。首先,它的頁(yè)面設(shè)計(jì)也比較明了,工具欄很清晰、簡(jiǎn)捷,操作起非常方便。還有一個(gè)我比較欣賞的地方是它的使用幫助非常詳細(xì),能使初次使用的譯員快速掌握其使用方法。其次,雅信翻譯系統(tǒng)提供了豐富的專業(yè)詞庫(kù)及不同類型的電子詞典,用戶可以根據(jù)需要自行選擇,覆蓋面非常廣。再者,雅信是逐詞翻譯,點(diǎn)擊詞語(yǔ)就可以看到它的所有解釋從而選擇恰當(dāng)釋義,修改起來(lái)非常方便,節(jié)省了查詞的時(shí)間。同時(shí),譯員可以自由增刪詞庫(kù)中詞語(yǔ)釋義,使語(yǔ)料庫(kù)更加完善、更加符合譯員使用習(xí)慣。另外,雅信系統(tǒng)的短語(yǔ)詞組切分功能是其一大特色,能夠有效降低譯員的`勞動(dòng)強(qiáng)度。雅信是針對(duì)流行的Office文檔開(kāi)發(fā)的,實(shí)現(xiàn)了與Word文檔的無(wú)縫對(duì)接,用戶的翻譯過(guò)程都在Office中進(jìn)行。用該系統(tǒng)進(jìn)行翻譯就像在Office上添加了翻譯功能一樣方便,用戶主要的工作界面就是Office本身,翻譯結(jié)果和原文版面、格式完全相同。翻譯、排版一次完成,一舉兩得。當(dāng)然,雅信也存在著很多缺點(diǎn)。比如,它是逐詞逐句翻譯,翻譯出來(lái)的結(jié)果很難組成一個(gè)完整的句子,譯員幾乎需要自己來(lái)重新翻譯。而且,由于它的詞庫(kù)非常龐大,一個(gè)詞語(yǔ)往往有數(shù)十個(gè)釋義,系統(tǒng)很難選擇出符合句子語(yǔ)境的詞義,需要譯員自己去識(shí)別,對(duì)于減輕譯員工作強(qiáng)度幫助不大。在這一點(diǎn)上,譯星系統(tǒng)做得比較好。

  譯星和雅

  信翻譯系統(tǒng)作為翻譯軟件,具有一個(gè)普遍的特點(diǎn),就是它們可以把已經(jīng)處理過(guò)的翻譯項(xiàng)目轉(zhuǎn)化成為翻譯語(yǔ)料庫(kù),作為翻譯記憶,為未來(lái)的相關(guān)項(xiàng)目提供自動(dòng)化的術(shù)語(yǔ)查詢和例句查詢,使得翻譯

  語(yǔ)料庫(kù)的積累可以服務(wù)于后續(xù)項(xiàng)目的翻譯。這種功能有效降低了譯員的勞動(dòng)強(qiáng)度,提高了翻譯效率,具有很強(qiáng)的實(shí)用性。

  總而言之,譯星翻譯系統(tǒng)和雅信翻譯系統(tǒng)是兩種不同類型的翻譯軟件,它們各有利弊。作為面向用戶的翻譯系統(tǒng)來(lái)講,譯星做得還是比較成功的,它速度快、準(zhǔn)確率高,翻譯效率高,實(shí)用性強(qiáng)。而作為輔助翻譯系統(tǒng)來(lái)講,雅信為用戶提供了強(qiáng)大的語(yǔ)料庫(kù),在專業(yè)性和覆蓋面上都具有很大優(yōu)勢(shì),能夠有效輔助譯員進(jìn)行翻譯。

  結(jié)語(yǔ)

  通過(guò)對(duì)翻譯軟件這門(mén)課程的學(xué)習(xí)以及上機(jī)實(shí)踐,我體會(huì)到,隨著時(shí)代和科技的快速發(fā)展,完全的人工翻譯將不復(fù)存在,一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工作者,我們必須學(xué)會(huì)使用機(jī)器進(jìn)行翻譯。但是正如同計(jì)算機(jī)無(wú)法替代人腦一樣,機(jī)器翻譯在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)還是無(wú)法達(dá)到人工翻譯的質(zhì)量水平。因此,作為職業(yè)翻譯我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)恰當(dāng)使用翻譯軟件輔助翻譯工作,綜合利用各種翻譯軟件的優(yōu)勢(shì)來(lái)使我們的翻譯工作更加優(yōu)質(zhì)、高效。

  2012級(jí)筆譯班何英喆

  學(xué)號(hào)2012013355

  翻譯英語(yǔ)的軟件篇三:PDF英文翻譯成中文的辦法

  PDF英文翻譯成中文的辦法

  一直以來(lái),為手上一些樂(lè)高的資料是英文,不好閱讀而煩惱,也找不到現(xiàn)成的翻譯軟件可以把PDF直接翻譯成WORD文檔。前天想出了一個(gè)辦法,利用谷歌瀏覽器的翻譯功能來(lái)實(shí)現(xiàn)把英文PDF轉(zhuǎn)為中文,具體過(guò)程如下,效果很不錯(cuò),大家可以試試:

  1、首先,用一個(gè)PDFtoWORD軟件,把PDF轉(zhuǎn)為WORD文檔.

  2、然后把WORD文檔轉(zhuǎn)為HTML網(wǎng)頁(yè)格式,

  3、再用谷歌翻譯把網(wǎng)頁(yè)文件翻譯為中文,另存為html格式,此時(shí)即可看翻譯的效果了,html格式的文件帶有圖片,如果不一定要轉(zhuǎn)換成WORD文檔的話,到此就可結(jié)束了。如果要轉(zhuǎn)換為WORD文檔,那就進(jìn)行第4步。

  4、最后再用WORD把HTML格式文檔轉(zhuǎn)為WORD文檔,此時(shí)的WORD文檔,可能有些圖片會(huì)丟失,要手動(dòng)添加上去。雖然說(shuō)有點(diǎn)麻煩,不過(guò),比起要去查詞典翻譯的工作量來(lái)說(shuō),又顯得輕松多了,不是嗎?

  至此,大功告成!!

 

【翻譯英語(yǔ)的軟件】相關(guān)文章:

軟件的英文翻譯07-05

軟件實(shí)現(xiàn)的英文翻譯01-27

英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練:科技英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯05-25

英語(yǔ)試題軟件10-29

英語(yǔ)經(jīng)典句型翻譯04-01

經(jīng)典英語(yǔ)短句及翻譯05-22

英語(yǔ)謎語(yǔ)及翻譯03-10

英語(yǔ)短語(yǔ)及翻譯精選05-25

英語(yǔ)簽名翻譯精選05-25