“房屋征收”英語(yǔ)怎么說(shuō)
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
After almost one year of discussion and revision, the State Council, orChina's cabinet, Wednesday started soliciting public submissions on the secondversion of the much-discussed draft regulation on expropriation of houses onstate-owned land and compensation。
在經(jīng)過(guò)近一年的討論和修改后,國(guó)務(wù)院本周三開(kāi)始就廣泛熱議的《國(guó)有土地上房屋征收與補(bǔ)償條例(第二次征求意見(jiàn)稿)》公開(kāi)征求社會(huì)意見(jiàn)。
在上面的報(bào)道中,expropriation of houses就是“房屋征收”,也有報(bào)道用houseexpropriation來(lái)表示,指為了保障國(guó)家安全、促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等公共利益的需要征收房屋。Expropriation的意思是“政府或權(quán)力機(jī)構(gòu)征用,沒(méi)收(私有財(cái)產(chǎn))”,動(dòng)詞形式為expropriate,例如,expropriateland for a public park(征地建公園),expropriate someone from hisestate則是“沒(méi)收某人的.財(cái)產(chǎn)”。
在征收房屋的過(guò)程中有時(shí)住戶不愿合作,拒絕搬遷,這類(lèi)住戶被稱(chēng)為nailhousehold(釘子戶)。英文里有個(gè)類(lèi)似的表達(dá),叫做holdout。為了拔除釘子戶,可能就會(huì)發(fā)生forced demolition andrelocation(強(qiáng)制拆遷)并可能釀成慘劇。
【“房屋征收”英語(yǔ)怎么說(shuō)】相關(guān)文章:
房屋征收的承諾書(shū)08-05
房屋征收補(bǔ)償安置方案04-26
房屋征收與補(bǔ)償安置方案04-26
房屋征收委托書(shū)07-03
房屋征收安置注意事項(xiàng)05-02
房屋征收回遷安置協(xié)議04-26
房屋征收資金證明的承諾書(shū)范本03-24