漢語從反面表達譯文從正面表達,譯文短語例他七十歲了可是并不顯老,個長句就會使譯文冗長累贅意思表達不清楚也不符合英文習慣,例她隔窗望去突然發(fā)現有只小船停泊在河邊船里有位船夫睡得正香。
2016大學英語四級翻譯句子的常用技巧
四級句子翻譯的常用技巧
英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表達習慣,英語、漢語的句子結構有時需要進行相應的轉換。英漢語復合句中主句和從句之間的時間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時,也時常需要根據表達習慣,對句序進行相應的調整。
現代翻譯理論認為,句子是最重要的翻譯單位。大學英語四級考試中的翻譯題型也是以句子翻譯為主?忌绻軌蚴炀氄莆站渥臃g的基本方法,那么對于處理四級考試中的句子翻譯題必將是如虎添翼。本期著重介紹常用的句子翻譯方法:正反、反正表達法,分句、合句法。
正反、反正表達法
由于民族文化和思維方式不同,英漢兩種語言在表達同一概念時所采用的方式就有所不同。在表達否定概念時,英語和漢語使用的詞匯、語法、語言邏輯就有很大的差異。漢語中有些詞、短語或者句子是從反面表達的,而譯成英語時則需要從正面進行表達,如例1、例
2、例3。反之,漢語中有些從正面表達的詞、短語或者句子,譯成英語時需要從反面進行表達,如例4、例5、例6。此外,漢語還有一些特殊的句子結構,如雙重否定(例7)、否定轉移(例8)在譯成英語時也需要引起我們的注意。
一、
I.漢語從反面表達,譯文從正面表達
例1:他提出的論據相當不充實。
譯文:Theargumentheputforwardisprettythin.(詞)
例2:我們確信,年輕一代將不會辜負我們的信任。譯文:Weareconfidentthattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.(短語)例3:他七十歲了,可是并不顯老。譯文:Hewas70,buthecarriedhisyearslightly.(句子)
II.漢語從正面表達,譯文從反面表達
例4:他這個人優(yōu)柔寡斷,而且總是反復無常。
譯文:Hewasanindecisivesortofpersonandalwayscapricious.(詞)
例5:調查結果清清楚楚地顯示病人死于心臟玻
譯文:Theinvestigationleftnodoubtthatthepatienthaddiedofheartdisease.(短語)例6:這類舉動遲早會被人發(fā)覺的。
譯文:Suchactionscouldn'tlongescapenotice.(句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
譯文:Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.(雙重否定)
例8:我們在那個城市從未因為是猶太人而遭受歧視。
譯文:Inthatcity,wehadneversuffereddiscriminationbecausewewereJews.(否定轉移)二、
分句、合句法
很多情況下,翻譯句子的時候,需要調整原來的句子結構,分句法和合句法是調整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個簡單句譯為兩個或兩個以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。
I.分句法
漢譯英時,需要分譯的句子多數是長句,或者是結構復雜的復句。這種句子如果譯成一
個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習慣。如果采用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。如以下五個例子:
例1.少年是一去不復返的,等到精力衰竭時,要做學問也來不及了。(按內容層次分譯)譯文:Youthwillsoonbegone,nevertoreturn.Anditwillbetoolateforyoutogointoscholarshipwheninyourdecliningyears.
例2.她隔窗望去,突然發(fā)現有只小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。(從主語變換處分譯)
譯文:Lookingthroughthewindow,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.Inittherewasaboatmanfastasleep.
例3.聲速隨溫度的升降會有輕微的增減,但不受氣壓的影響。(從關聯(lián)詞處分譯)
譯文:Thespeedofsoundincreasesslightlywithariseintemperatureandfallswithdecreaseintemperature.Itisnotaffectedbythepressureoftheair.
例4.我們的政策是實行"一個國家,兩種制度",具體說,就是在中華人民共和國內,有著十多億人口的大陸實行社會主義制度,香港、臺灣地區(qū)實行資本主義制度。(原文出現總說或分述時要分譯)
譯文:Wearepursuingapolicyof"onecountrywithtwosystems."Morespecifically,thismeansthatwithinthePeople'sRepublicofChina,themainlandwithitsmorethanonebillionpeoplewillmaintainthesocialistsystem,whileHongKongandTaiwancontinueunderthecapitalistsystem.
例5.我們主張對我國神圣領土臺灣實行和平統(tǒng)一,有關的政策,也是眾所周知和不會改變的,并且正在深入人心。(為了強調語氣而采用分譯)
譯文:WewantpeacefulreunificationwithTaiwanwhichispartofoursacredterritory.Ourpolicyinthisregardisalsoknowntoallandwillnotchange.ThedesireforpeacefulreunificationofthemotherlandistakingholdintheheartsoftheentireChinesenation.
II.合句法
英漢兩種語言的句子結構不完全相同,盡管英語句子日趨簡潔,但是從句套從句,短語含短語的句型也是頻頻出現。一般而言,一個英語句子的信息包含量要大于一個漢語句子,因此,我們在做漢譯英的時候,常常把漢語的兩個句子,甚至更多句子,合譯成英語的一句。使用合句法還可以使譯文緊湊、簡練。如以下三個例子:
例6:一代人與一代人之間的沖突,也就是年輕人與老年人的沖突,似乎是最可笑的。因為這就是現在的自己與將來的自己,或者說過去的自己與現在的自己的沖突。(在關聯(lián)詞處合譯)
譯文:Aconflictbetweenthegenerationsbetweenyouthandageseemsthemoststupid,foritisonebetweenoneselfasoneisandoneselfasonewillbe,orbetweenoneselfasonewasandoneselfasoneis.
例7:對我來說,我的水族箱就像我自己的一個小王國。我就是里面的國王。(從主語變換處合譯)
譯文:TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.
例8:第二天,我又接到一個電報。這個電報有34個字,比前一個電報說得更詳細。(按內容連貫合譯)
譯文:ThefollowingdayIreceivedanothertelegramconsistingof34ciphers,givingmoredetails.
英語作文中100個常用短語句子(1)
1.隨著經濟的快速發(fā)展withtherapiddevelopmentofeconomy
2.人民生活水平的顯著提高/穩(wěn)步增長theremarkableimprovement/steadygrowthofpeople’slivingstandard
3.先進的科學技術advancedscienceandtechnology
4.面臨新的機遇和挑戰(zhàn)befacedwithnewopportunitiesandchallenges
5.人們普遍認為Itiscommonlybelieved/recognizedthat…
6.社會發(fā)展的必然結果theinevitableresultofsocialdevelopment
7.引起了廣泛的公眾關注arousewidepublicconcern/drawpublicattention
8.不可否認Itisundeniablethat…/Thereisnodenyingthat…
9.熱烈的討論/爭論aheateddiscussion/debate
10.有爭議性的問題acontroversialissue
11.完全不同的觀點atotallydifferentargument
12.一些人…而另外一些人…Somepeople…whileothers…
13.就我而言/就個人而言AsfarasIamconcerned,/Personally,
14.就…達到絕對的一致reachanabsoluteconsensuson…
15.有充分的理由支持besupportedbysoundreasons
16.雙方的論點argumentonbothsides
17.發(fā)揮著日益重要的作用playanincreasinglyimportantrolein…
18.對…必不可少beindispensableto…
19.正如諺語所說Astheproverbgoes:
20.…也不例外…benoexception
21.對…產生有利/不利的影響exertpositive/negativeeffectson…
22.利遠遠大于弊theadvantagesfaroutweighthedisadvantages.
23.導致,引起leadto/giveriseto/contributeto/resultin
24.復雜的社會現象acomplicatedsocialphenomenon
25.責任感/成就感senseofresponsibility/senseofachievement
26.競爭與合作精神senseofcompetitionandcooperation
27.開闊眼界widenone’shorizon/broadenone’svision
28.學習知識和技能acquireknowledgeandskills
29.經濟/心理負擔financialburden/psychologicalburden
30.考慮到諸多因素takemanyfactorsintoaccount/consideration
31.從另一個角度fromanotherperspective
32.做出共同努力makejointefforts
33.對…有益bebeneficial/conduciveto…
34.為社會做貢獻makecontributionstothesociety
35.打下堅實的基礎layasolidfoundationfor…
36.綜合素質comprehensivequality
37.無可非議blamele/beyondreproach
39.致力于/投身于becommitted/devotedto…
40.應當承認Admittedly,
41.不可推卸的義務unshakableduty
42.滿足需求satisfy/meettheneedsof…
43.可靠的信息源areliablesourceofinformation
44.寶貴的自然資源valuablenaturalresources
45.因特網theInternet(一定要由冠詞,字母I大寫)
46.方便快捷convenientandefficient
47.在人類生活的方方面面inallaspectsofhumanlife
48.環(huán)保(的)environmentalprotection/environmentallyfriendly
49.社會進步的體現asymbolofsocietyprogress
50.科技的飛速更新theever-acceleratedupdatingofscienceandtechnology
51.對這一問題持有不同態(tài)度holddifferentattitudestowardsthisissue
52.支持前/后種觀點的人people/thoseinfovoroftheformer/latteropinion
53.有/提供如下理由/證據have/providethefollowingreasons/evidence
54.在一定程度上tosomeextent/degree/insomeway
55.理論和實踐相結合integratetheorywithpractice
56.…必然趨勢anirresistibletrendof…
57.日益激烈的社會競爭theincreasinglyfiercesocialcompetition
58.眼前利益immediateinterest/short-terminterest
59.長遠利益.interestinthelongrun
60.…有其自身的優(yōu)缺點…h(huán)asitsmeritsanddemerits/advantagesanddisadvantages
61.揚長避短Exploittothefullone’sfavorableconditionsandavoidunfavorableones
62.取其精髓,取其糟粕Taketheessenceanddiscardthedregs.
63.對…有害doharmto/beharmfulto/bedetrimentalto
64.交流思想/情感/信息exchangeideas/emotions/information
65.跟上…的最新發(fā)展keeppacewith/catchupwith/keepabreastwith
thelatestdevelopmentof…
66.采取有效措施來…takeeffectivemeasurestodosth.
67.…的健康發(fā)展thehealthydevelopmentof…
68.有利有弊Everycoinhasitstwosides.
Nogardenwithoutweeds.
69.對…觀點因人而異Viewson…varyfrompersontoperson.
70.重視attachgreatimportanceto…
71.社會地位socialstatus
72.把時間和精力放在…上focustimeandenergyon…
73.擴大知識面expandone’sscopeofknowledge
74.身心兩方面bothphysicallyandmentally
75.有直接/間接關系bedirectly/indirectlyrelatedto…
76.提出折中提議setforthacompromiseproposal
77.可以取代“think”的詞believe,claim,maintain,argue,insist,holdtheopinion/beliefthat
78.緩解壓力/減輕負擔relievestress/burden
79.優(yōu)先考慮/發(fā)展…give(top)prioritytosth.
80.與…比較comparedwith…/incomparisonwith
81.相反incontrast/onthecontrary.
82.代替replace/substitute/taketheplaceof
83.經不起推敲cannotbearcloseranalysis/cannotholdwater
84.提供就業(yè)機會offerjobopportunities
85.社會進步的反映mirrorofsocialprogress
86.毫無疑問Undoubtedly,/Thereisnodoubtthat…
87.增進相互了解enhance/promotemutualunderstanding
88.充分利用makefulluseof/takeadvantageof
89.承受更大的工作壓力sufferfromheavierworkpressure
90.保障社會的穩(wěn)定和繁榮guaranteethestabilityandprosperityofoursociety
91.更多地強調putmoreemphasison…
92.適應社會發(fā)展adaptoneselftothedevelopmentofsociety
93.實現夢想realizeone’sdream/makeone’sdreamcometrue
94.主要理由列舉如下Themainreasonsarelistedasfollows:
95.首先First,Firstly,Inthefirstplace,Tobeginwith
96.其次Second,Secondly,Inthesecondplace
97.再次Besides,Inaddition,Additionally,Moreover,Furthermore
98.最后Finally,Lastbutnottheleast,Aboveall,Lastly,
99.總而言之Allinall,Tosumup,Insummary,Inaword,
100.我們還有很長的路要走Westillhavealongwayto
go.