《霜天曉角 旅興》原文及翻譯賞析
《霜天曉角 旅興》原文及翻譯賞析1
霜天曉角·旅興
吳頭楚尾,一棹人千里,休說(shuō)舊愁新恨,長(zhǎng)亭樹,今如此。
宦游吾倦矣,玉人留我醉,明日萬(wàn)花寒食,得且住,為佳耳。
翻譯
我坐船順流而下,轉(zhuǎn)眼便在這吳頭楚尾的地方行了千里。不說(shuō)那些令人憂愁的事情,看長(zhǎng)亭邊的大樹已經(jīng)長(zhǎng)成今天的樣子了。
我已經(jīng)厭倦了宦游生活,幸好有美人留醉。明天就是寒食節(jié)了,風(fēng)雨吹打落花,暫且住留幾日,等天氣好了再走。
注釋
吳頭楚尾:滁州為古代楚吳交界之地,故可稱“吳頭楚尾”。長(zhǎng)亭樹,今如此:以“樹”代“木”,抒發(fā)自己內(nèi)心的感慨。
宦游吾倦矣,宦場(chǎng)中的生活,我厭倦了。玉人:容貌美麗的人。后來(lái)多以此指美人。這里指高貴的朋友。寒食,約在冬至后一百零五天左右,清明節(jié)前一二天。
創(chuàng)作背景
這首詞作于淳熙五年(公元1178年),辛棄疾時(shí)年三十九歲。在前一年由知江陵府兼湖北路安撫使,遷知隆興府兼江西路安撫使,這一年的春天,又召為大理寺少卿?赡茏髡咴诟按罄砩偾淙螘r(shí)作的這首詞。
賞析
該詞從所表現(xiàn)的情調(diào)來(lái)看,主要表達(dá)了詞人對(duì)宦游的厭倦之情。而對(duì)宦游的厭倦,又是出于自己壯志難酬的苦悶。詞人頗想在一個(gè)地方與美色親近盤桓而留連不歸。此詞抒情,有詞人一定的'真實(shí)情感在內(nèi),如對(duì)情欲的追求和壯志難酬的苦悶,官場(chǎng)往來(lái)的厭煩,但從總體上看,似乎帶有一種“少年不知愁滋味”,“為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁”的意味。因?yàn)榇藭r(shí)的詞人,正當(dāng)意氣風(fēng)發(fā),在朝廷任職,當(dāng)更激發(fā)詞人奮身為國(guó)的決心?纱嗽~卻寫得如此頹喪,這就不能不令人懷疑詞人寫這首詞的真實(shí)思想。
上片寫旅途中所見,舟行千里,看到長(zhǎng)亭邊的樹木已經(jīng)長(zhǎng)大,不由想起了“舊愁新恨”。詞人此時(shí)已經(jīng)三十九歲,南歸也已經(jīng)有十六七年了,幾十年間作者頻繁的調(diào)動(dòng)職務(wù),抗金恢復(fù)的壯志一直不能實(shí)現(xiàn)。這讓詞人感到十分的愁苦。
下片詞人直抒胸臆,點(diǎn)出來(lái)主旨,這分明是對(duì)自己飽受朝廷猜忌,大材小用的抱怨之辭,詞人此時(shí)又遇到了一位美女,這位美人不僅邀詞人共飲,而且還留詞人多住幾日,要詞人等到寒食節(jié)的風(fēng)雨過(guò)了再走,順便解除旅途疲勞,這使詞人歸隱的想法更加強(qiáng)烈。
全詞主要抒發(fā)了詞人“宦游吾倦矣”的感情。這首詞所體現(xiàn)的歸隱之意,還不同于詞人后期詞作中的那種歸隱的心情,因?yàn)檫@只是一時(shí)的牢騷之語(yǔ),詞人仍然對(duì)朝廷能夠振作精神、北伐復(fù)國(guó)抱有相當(dāng)大的希望。
《霜天曉角 旅興》原文及翻譯賞析2
霜天曉角·旅興
吳頭楚尾,一棹人千里,休說(shuō)舊愁新恨,長(zhǎng)亭樹,今如此。
宦游吾倦矣,玉人留我醉,明日萬(wàn)花寒食,得且住,為佳耳。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《霜天曉角·旅興》是南宋詞人辛棄疾的作品。作者坐船順流而下,看見沿途風(fēng)景感慨甚多,不禁生出舊恨新愁。全詞主要抒發(fā)了詞人厭倦官場(chǎng),渴望歸隱的思想感情。
翻譯/譯文
我坐船順流而下,轉(zhuǎn)眼便在這吳頭楚尾的地方行了千里。不說(shuō)那些令人憂愁的事情,看長(zhǎng)亭邊的大樹已經(jīng)長(zhǎng)成今天的樣子了。
我已經(jīng)厭倦了宦游生活,幸好有美人留醉。明天就是寒食節(jié)了,風(fēng)雨吹打落花,暫且住留幾日,等天氣好了再走。
注釋
。1)旅興,在旅途中引起的興趣。興,讀去聲!对(shī)·周南·關(guān)睢序》:“四曰興!笨追f達(dá)《正義》引鄭康成注:“興者,論事于物,則興者起也。”
。2)吳頭楚尾,見《聲聲慢·征埃成陣》
。3)長(zhǎng)亭樹,今如此,與“樹猶如此”的意思相同。見《水龍吟·楚天千里清秋》
。4)宦游吾倦矣,宦場(chǎng)中的生活,我厭倦了!妒酚洝に抉R相如列傳》:司馬相如家貧,“無(wú)以自業(yè),素與臨邛令王吉相善,吉曰:‘長(zhǎng)卿久宦游不遂,而來(lái)過(guò)我!
。5)玉人,容貌美麗的人。后來(lái)多以此指美人。這里指高貴的朋友!稌x書·衛(wèi)介傳》:“總角,羊車入市,見者皆以為玉人。”
。6)明日落花寒食三句:寒食,約在冬至后一百零五天左右,清明節(jié)前一二天!逗鬂h書·左周黃列傳》:“太原一郡,舊俗以介子推焚骸,有龍忌之禁。至其亡月,咸言神靈不樂(lè)舉火,由是市民每冬中輒一月寒食,莫敢煙爨,老小不堪,歲多死者!
賞析/鑒賞
這首詞主要抒發(fā)了詞人“宦游吾倦矣”的感情。
上片寫旅途中所見,舟行千里,看到長(zhǎng)亭邊的樹木已經(jīng)長(zhǎng)大,不由想起了“舊愁新恨”。作者此時(shí)已經(jīng)三十九歲,南歸也已經(jīng)有十六七年了,幾十年間作者頻繁的調(diào)動(dòng)職務(wù),抗金恢復(fù)的壯志一直不能實(shí)現(xiàn)。這讓詞人感到十分的愁苦。因此作者在下片中直抒胸臆,點(diǎn)出來(lái)主旨:我已經(jīng)厭倦了這種宦游的生涯。這分明是對(duì)自己飽受朝廷猜忌,大材小用的抱怨之辭,作者此時(shí)又遇到了一位美女,這位美人不僅邀他共飲,而且還留他多住幾日,要他等到寒食節(jié)的風(fēng)雨過(guò)了再走,順便解除旅途疲勞,這是他歸隱的想法更加強(qiáng)烈。
這首詞所體現(xiàn)的歸隱之意,還不同于辛棄疾后期詞作中的那種歸隱的心情,因?yàn)樾翖壖仓皇且粫r(shí)的牢騷之語(yǔ),他仍然對(duì)朝廷能夠振作精神、北伐復(fù)國(guó)抱有相當(dāng)大的希望。
【《霜天曉角 旅興》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
霜天曉角·旅興原文及賞析10-22
凌朝浮江旅思原文翻譯及賞析04-12
秋夕旅懷原文及賞析10-15
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
王守仁瘞旅文原文及賞析11-22
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
《垂老別》原文翻譯及賞析04-08