亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

《東魯門(mén)泛舟》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2025-09-01 11:06:05 秦彰 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《東魯門(mén)泛舟二首》原文及翻譯賞析

  《東魯門(mén)泛舟二首》是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,描繪了其在山東兗州(東魯)泛舟時(shí)的所見(jiàn)所感,融合了自然景觀與歷史典故,展現(xiàn)了李白獨(dú)特的浪漫主義風(fēng)格。下面是小編收集整理的《東魯門(mén)泛舟二首》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀參考!

《東魯門(mén)泛舟二首》原文及翻譯賞析

  《東魯門(mén)泛舟》原文及翻譯賞析 1

  日落沙明天倒開(kāi),波搖石動(dòng)水縈回。

  輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn),疑是山陰雪后來(lái)。

  水作青龍盤(pán)石堤,桃花夾岸魯門(mén)西。

  若教月下乘舟去,何啻風(fēng)流到剡溪。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《東魯門(mén)泛舟二首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)描寫(xiě)月夜泛舟的情趣,不但概括了許多自然物獨(dú)特的形態(tài),也勾勒出波搖石動(dòng)、舟尋溪轉(zhuǎn)和桃花夾岸的生動(dòng)畫(huà)面。兩首詩(shī)都是前面寫(xiě)景,后面抒情,且都提到王徽之雪夜訪戴的典故,反映了詩(shī)人豪邁灑脫的風(fēng)貌。全詩(shī)寫(xiě)景入妙,用典無(wú)痕,體現(xiàn)了作者高超的藝術(shù)水平。

  翻譯

  夕陽(yáng)落了,白沙更亮,天空倒映水中;水波搖,石影動(dòng),流水回旋縈繞。

  駕起小舟,乘著月光,沿著溪水轉(zhuǎn),恍如王子猷山陰雪后尋訪戴安道。

  水似青龍盤(pán)繞著石堤,魯門(mén)西桃花夾岸。

  假如在這晶瑩月色中泛舟,王子猷雪夜訪友的瀟灑又豈能比擬!

  注釋

 、艝|魯門(mén):據(jù)《一統(tǒng)志》記載:東魯門(mén)在兗州(今山東曲阜、兗州一帶)城東。

  ⑵沙:水旁之地。天倒開(kāi):指天空倒映在水中。

 、强M回:縈繞回旋。唐杜甫《冬到金華山觀因得故拾遺陳公學(xué)堂遺跡》詩(shī):“系舟接絕壁,杖策窮縈回。”

  ⑷泛月:月下泛舟。尋:這里是沿、隨的意思。

 、缮疥帲航裾憬B興。山陰雪:據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》記載:東晉人王徽之家住山陰,一夜大雪,四望一片潔白,忽憶好友戴逵家在剡溪(在今浙江嵊州),就乘船去訪問(wèn)。經(jīng)過(guò)一夜的時(shí)間,才到達(dá)戴的門(mén)前,卻不入門(mén)而回。人家問(wèn)他為什么這樣做,他說(shuō):“我本乘興而來(lái),興盡而返,何必見(jiàn)戴?”陰:一作“隱”。

 、时P(pán):環(huán)繞。兩句意為:河水像青龍一樣環(huán)繞著石堤,流向桃花夾岸的東魯門(mén)西邊。

  ⑺何啻(chì):何異。風(fēng)流:這里指高雅的行為。剡溪(shàn):又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。

  賞析

  根據(jù)裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》,這組詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開(kāi)元二十五年(737年)后數(shù)年李白寓居?xùn)|魯期間。李白寓居?xùn)|魯時(shí),常與魯中名士孔巢父等往還,飲酒酣歌,時(shí)人稱(chēng)他們?yōu)椤爸裣荨薄T诖禾煲粋(gè)風(fēng)清月朗的夜晚,李白泛舟于東魯門(mén),作此詩(shī)記游。

  這組詩(shī)記錄著詩(shī)人寓居?xùn)|魯時(shí)的一段生活。東魯是唐時(shí)的`兗州(今山東曲阜),“東魯門(mén)”在府城東。詩(shī)中寫(xiě)的是月下泛舟的情景。

  這組詩(shī)的第一首流傳較廣。此詩(shī)首句“日落沙明天倒開(kāi)”,寫(xiě)景奇妙。常言“天開(kāi)”往往與日出相關(guān),把天開(kāi)與日落聯(lián)在一起,則聞所未聞。但它確乎寫(xiě)出一種實(shí)感:“日落”時(shí)回光反照的現(xiàn)象,使水中沙洲與天空的倒影分外眼明,給人以“天開(kāi)”之感。這光景通過(guò)水中倒影來(lái)寫(xiě),更是奇中有奇。此句從寫(xiě)景中已間接展示“泛舟”之事,又是很好的發(fā)端。

  次句“波搖石動(dòng)水縈回”。按常理應(yīng)該波搖石不動(dòng)。而“波搖石動(dòng)”,同樣來(lái)自弄水的實(shí)感。這是因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)生活中人們觀察事物時(shí),往往會(huì)產(chǎn)生各種錯(cuò)覺(jué)。波浪的輕搖,水流的縈回,都可能造成“石動(dòng)”的感覺(jué)。至于石的倒影更是搖蕩不寧的。這樣通過(guò)主觀感受來(lái)寫(xiě),一下子就抓住使人感到妙不可言的景象特征,與前句有共同的妙處。

  夜里水上的景色,因“素月分輝,明河共影”而特別美妙。月光映射水面,鋪上一層粼粼的銀光,船兒好像泛著月光而行。這使舟中人陶然心醉,忘懷一切,幾乎沒(méi)有目的地沿溪尋路,信流而行!拜p舟泛月尋溪轉(zhuǎn)”,這不僅是寫(xiě)景記事,也刻畫(huà)了人物精神狀態(tài)。一個(gè)“輕”字,很好地表現(xiàn)了那種飄飄然的感覺(jué)。

  到此三句均寫(xiě)景敘事,末句才歸結(jié)到抒情。這里,詩(shī)人并未把感情和盤(pán)托出,卻信手拈來(lái)一個(gè)著名典故,即《世說(shuō)新語(yǔ)》中“王子猷雪后訪戴”的故事,予以形容!俺伺d而行”,正是李白泛舟時(shí)的心情。蘇軾《赤壁賦》寫(xiě)月下泛舟有一段精彩的抒寫(xiě):“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”,正好用來(lái)說(shuō)明李白泛月時(shí)那物我兩忘的情態(tài)。那時(shí),他原未必有王子猷那走朋訪友的打算,用訪戴故事未必確切;然而,他那忘乎其形豪興,卻與雪夜訪戴的王子猷頗為神似,而那月夜與雪夜的境界也很神似。無(wú)怪乎詩(shī)人不禁胡涂起來(lái):我是李太白呢,是王子猷呢,一時(shí)自己也不甚了然了。一個(gè)“疑”字運(yùn)用得極為傳神。

  第二首詩(shī)前兩句寫(xiě)景,后兩句抒情,在寫(xiě)法上與第一首有相似之處。“水作青龍盤(pán)石堤”,用青龍比喻流水,既形象地寫(xiě)出了水流的曲折宛轉(zhuǎn),又賦予無(wú)生命物象以生氣,使詩(shī)中景物充滿(mǎn)生機(jī)!疤一▕A岸魯門(mén)西”,不僅點(diǎn)明了泛舟的季節(jié)和地點(diǎn),更重要的是展示了兩岸桃花掩映的美麗景象。“若教月下乘舟去,何啻風(fēng)流到剡溪”兩句也是運(yùn)用了“王子猷雪后訪戴”的典故,這里不涉及懷人訪友,僅取山陰夜晚的景致和乘舟剡溪的興致,表明泛舟東魯門(mén)的景物環(huán)境與情致意趣。

  這組詩(shī)的用典之妙,在于自如,在于信手拈來(lái),因而用之,借其一端,發(fā)揮出無(wú)盡的詩(shī)意。典故的活用,原是李白七絕的特長(zhǎng)之一。此詩(shī)在藝術(shù)上的成功與此是分不開(kāi)的,不特因?yàn)閷?xiě)景入妙。

  《東魯門(mén)泛舟》原文及翻譯賞析 2

  東魯門(mén)泛舟二首(其一)

  李白

  日落沙明天倒開(kāi), 波搖石動(dòng)水縈回。

  輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn), 疑是山陰雪后來(lái)。

  這是作者寓居?xùn)|魯時(shí)的作品。那時(shí),他常與魯中名士孔巢父等往還,飲酒酣歌,時(shí)人稱(chēng)他們?yōu)椤爸裣荨薄4嗽?shī)就記錄著詩(shī)人當(dāng)年的一段生活。

  東魯是唐時(shí)的兗州(今山東曲阜),“東魯門(mén)”在府城東。詩(shī)中寫(xiě)的是月下泛舟的情景。

  “日落沙明天倒開(kāi)”。第一句寫(xiě)景就奇妙。常言“天開(kāi)”往往與日出相關(guān),把天開(kāi)與日落聯(lián)在一起,則聞所未聞。但它確乎寫(xiě)出一種實(shí)感:“日落”時(shí)回光反照的現(xiàn)象,使水中沙洲與天空的倒影分外眼明,給人以“天開(kāi)”之感。這光景通過(guò)水中倒影來(lái)寫(xiě),更是奇中有奇。此句從寫(xiě)景中已間接展示“泛舟”之事,又是很好的發(fā)端。

  “波搖石動(dòng)水縈回”。按常理應(yīng)該波搖石不動(dòng)。而“波搖石動(dòng)”,同樣來(lái)自弄水的實(shí)感。這是因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)生活中人們觀察事物時(shí),往往會(huì)產(chǎn)生各種錯(cuò)覺(jué)。波浪的輕搖,水流的縈回,都可能造成“石動(dòng)”的感覺(jué)。至于石的倒影更是搖蕩不寧的。這樣通過(guò)主觀感受來(lái)寫(xiě),一下子就抓住使人感到妙不可言的景象特征,與前句有共同的妙處。

  夜里水上的景色,因“素月分輝,明河共影”而特別美妙。月光映射水面,鋪上一層粼粼的銀光,船兒好象泛著月光而行。這使舟中人陶然心醉,忘懷一切,幾乎沒(méi)有目的地沿溪尋路,信流而行!拜p舟泛月尋溪轉(zhuǎn)”,這不僅是寫(xiě)景記事,也刻畫(huà)了人物精神狀態(tài)。一個(gè)“輕”字,很好地表現(xiàn)了那種飄飄然的感覺(jué)。

  到此三句均寫(xiě)景敘事,末句才歸結(jié)到抒情。這里,詩(shī)人并未把感情和盤(pán)托出,卻信手拈來(lái)一個(gè)著名故事,予以形容。事出《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》,說(shuō)的是東晉王徽之(字子猷)居山陰(今浙江紹興)時(shí),在一個(gè)明朗的'雪夜,忽然思念住在剡地的好友戴逵,便連夜乘舟造訪,隔了一宿才到達(dá)。王到后,卻不入見(jiàn),反而掉過(guò)船頭回去了。別人問(wèn)他何以如此,他答道:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴?”

  “乘興而行”,正是李白泛舟時(shí)的心情。蘇軾《赤壁賦》寫(xiě)月下泛舟有一段精彩的抒寫(xiě):“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”,正好用來(lái)說(shuō)明李白泛月時(shí)那物我兩忘的情態(tài)。那時(shí),他原未必有王子猷那走朋訪友的打算,用訪戴故事未必確切;然而,他那忘乎其形豪興,卻與雪夜訪戴的王子猷頗為神似,而那月夜與雪夜的境界也很神似。無(wú)怪乎詩(shī)人不禁胡涂起來(lái),我是李太白呢,是王子猷呢,一時(shí)自己也不甚了然了。一個(gè)“疑”字運(yùn)用得極為傳神。

  這里的用典之妙,在于自如,在于信手拈來(lái),因而用之,借其一端,發(fā)揮出無(wú)盡的詩(shī)意。典故的活用,原是李白七絕的特長(zhǎng)之一。此詩(shī)在藝術(shù)上的成功與此是分不開(kāi)的,不特因?yàn)閷?xiě)景入妙。

  《東魯門(mén)泛舟》原文及翻譯賞析 3

  一、作品簡(jiǎn)介

  《東魯門(mén)泛舟二首》是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,創(chuàng)作于開(kāi)元年間(約726—735年),當(dāng)時(shí)李白寓居山東兗州(古稱(chēng)東魯)。這兩首詩(shī)描繪了詩(shī)人月夜泛舟的所見(jiàn)所感,以清新自然的筆觸展現(xiàn)水光月色之美,并融入歷史典故,表達(dá)了李白灑脫不羈的浪漫情懷。

  二、原文與翻譯

  其一

  原文:

  日落沙明天倒開(kāi),波搖石動(dòng)水縈回。

  輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn),疑是山陰雪后來(lái)。

  翻譯:

  夕陽(yáng)西下,沙洲在余暉中顯得格外明亮,天空的倒影在水中仿佛展開(kāi);

  水波蕩漾,石影晃動(dòng),溪流縈繞回旋。

  乘著輕舟隨月光沿溪流轉(zhuǎn),恍惚間仿佛置身于王徽之雪夜訪戴的雅致情景。

  其二

  原文:

  水作青龍盤(pán)石堤,桃花夾岸魯門(mén)西。

  若教月下乘舟去,何啻風(fēng)流到剡溪!

  翻譯:

  河水如青龍般蜿蜒盤(pán)繞石堤,兩岸桃花盛開(kāi)于魯門(mén)之西。

  若能在這樣的月夜乘舟而行,其風(fēng)流雅致豈不更勝王徽之的剡溪之行?

  三、詩(shī)歌賞析

  1. 意象靈動(dòng),意境空明

  “日落沙明天倒開(kāi)”:夕陽(yáng)映照沙洲,天空倒映水中,形成“天開(kāi)”的奇幻景象,展現(xiàn)李白對(duì)光影變化的敏銳捕捉。

  “波搖石動(dòng)水縈回”:水波蕩漾,石影晃動(dòng),溪流回旋,動(dòng)態(tài)描寫(xiě)生動(dòng)傳神,使畫(huà)面充滿(mǎn)流動(dòng)感。

  2. 用典自然,意蘊(yùn)深遠(yuǎn)

  “疑是山陰雪后來(lái)”:化用《世說(shuō)新語(yǔ)》中王徽之(字子猷)雪夜訪戴逵的典故。王徽之乘興而行,興盡而返,不問(wèn)結(jié)果,體現(xiàn)名士的瀟灑不羈。李白借此表達(dá)自己泛舟時(shí)的悠然自得,暗含對(duì)自由精神的向往。

  “何啻風(fēng)流到剡溪”:再次呼應(yīng)王徽之的典故,認(rèn)為自己的月夜泛舟比王徽之的雪夜訪戴更具風(fēng)雅意趣,彰顯李白的自信與豪放。

  3. 語(yǔ)言清麗,節(jié)奏明快

  詩(shī)句流暢自然,如行云流水,符合李白一貫的浪漫主義風(fēng)格。

  前兩句寫(xiě)景,后兩句抒情,情景交融,意境深遠(yuǎn)。

  4. 背景與情感

  此詩(shī)作于李白早年漫游東魯時(shí)期,反映了他對(duì)自然山水的熱愛(ài)和超然物外的生活態(tài)度。詩(shī)中既有對(duì)美景的'細(xì)膩刻畫(huà),又有對(duì)歷史典故的巧妙運(yùn)用,展現(xiàn)了李白豪放飄逸的詩(shī)風(fēng)。

  四、總結(jié)

  《東魯門(mén)泛舟二首》以清新自然的筆觸描繪月夜泛舟之景,結(jié)合歷史典故,表達(dá)了李白灑脫不羈的情懷。詩(shī)中意象生動(dòng),意境空靈,語(yǔ)言流暢,充分體現(xiàn)了李白詩(shī)歌的浪漫主義特色,是盛唐山水詩(shī)的代表作之一。

【《東魯門(mén)泛舟》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

【薦】東魯門(mén)泛舟二首其一原文賞析2篇12-14

《魯連臺(tái)》原文及翻譯賞析10-12

東武吟原文翻譯及賞析02-04

夜歸鹿門(mén)歌原文翻譯及賞析03-12

《雁門(mén)太守行》原文及翻譯賞析01-15

夜歸鹿門(mén)歌原文翻譯及賞析01-30

游天姥山別東魯諸公原文及賞析05-30

城西陂泛舟原文及賞析01-06

(經(jīng)典)魯連臺(tái)原文及賞析11-08

魯連臺(tái)原文賞析01-01