魯中送二從弟赴舉之西京_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
魯中送二從弟赴舉之西京
唐代 李白
魯客向西笑,君門(mén)若夢(mèng)中。
霜凋逐臣發(fā),日憶明光宮。
復(fù)羨二龍去,才華冠世雄。
平衢騁高足,逸翰凌長(zhǎng)風(fēng)。
舞袖拂秋月,歌筵聞早鴻。
送君日千里,良會(huì)何由同。
譯文
雖然寓居?xùn)|魯,我的心仍然留在京城,連夢(mèng)中都是當(dāng)日在君主身邊的情景。
自從放還回來(lái)我的頭發(fā)已白如霜染,這是因?yàn)槿杖斩荚谒寄顚m廷。
令人羨慕的是你們二位前去應(yīng)舉,真如同二條出淵的膠龍,何況你倆又有冠蓋當(dāng)世的才情。
試場(chǎng)上你們將如奔馳在平坦大道上的駿馬,又將像展翅迎風(fēng)的鯤鵬。
酒后禁不住展袖在秋月下起舞,歌舞盡興處又從天邊傳來(lái)陣陣的雁鳴。
今日歡送你們到千里之外去赴試,不知何日能在這樣的盛會(huì)中相逢?
注釋
魯中:與魯郡、魯城、東魯同為一拍即魯郡瑕丘(今充州)。
魯客:客于魯者,李白自指。
向西笑:即西向笑,對(duì)京都長(zhǎng)安的`向往之意。漢桓譚《新論》:“人聞長(zhǎng)安樂(lè).則出門(mén)西向而笑。”
逐臣:被貶謫的夫意的臣子。這里李白指自已。
憶:憶念,懷念。
明光官:漢宮名,在長(zhǎng)安,漢武帝所建,一在北宮,與長(zhǎng)樂(lè)宮相連;一在甘泉官。詩(shī)中借指唐代官殿。
羨:羨慕。
二龍:比喻赴舉之二從弟!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)》:“謝子微見(jiàn)許子將兄弟,曰‘平輿之淵有二龍焉!比袅眍}可信,疑其為李锃與李鎮(zhèn)兄弟,李埏之子。
平衢:平坦的道路。
高足:指高等快馬,古代驛站設(shè)三等馬,有高足、中足、下足之別。
逸翰:展翅。
早鴻:初來(lái)的大雁。
良會(huì):美好的聚會(huì)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)為李白在天寶三載(744)至天寶五載(746)之間,由長(zhǎng)安返魯時(shí)的作品。詩(shī)中說(shuō):“舞袖拂秋月,歌邏聞早鴻”,此詩(shī)當(dāng)寫(xiě)作于秋天。
賞析
“魯客向西笑,君門(mén)若夢(mèng)中”借對(duì)西向笑的鋪敘,描繪一幅客居?xùn)|魯心系長(zhǎng)安、若夢(mèng)中見(jiàn)君門(mén)的景致圖,暗寓李白輕笑奉詔入京的短暫生旅似做夢(mèng)一般,表達(dá)出李白對(duì)京都長(zhǎng)安的向往之意。
“霜凋逐臣發(fā),日憶明光宮”寫(xiě)被貶謫之臣的頭發(fā)像凋殘的秋霜一樣,白如霜染,皆因思念明光宮所致,隱隱流露了對(duì)京都的深切懷念和為國(guó)效力的迫切愿望,表達(dá)出李白仕途不通、壯志未酬的悲憤之情。
“復(fù)羨二龍去,才華冠世雄”側(cè)面贊美二從弟之才華壯志,如人中龍。語(yǔ)本《世說(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)》:“謝子微見(jiàn)許子將兄弟,日:‘平輿之淵,有二龍焉!崩畎滓孕懒w的心情贊頌了二從弟的蓋世才華和少年得意。
“平衢騁高足,逸翰凌長(zhǎng)風(fēng)”緊扣上文,借抒戀闕之情,并頌二從弟之前程。
“舞袖拂秋月,歌筵聞早鴻”通過(guò)對(duì)月起舞、宴飲唱歌的餞別場(chǎng)面的描寫(xiě),抒寫(xiě)出兄弟之間的深厚情意。
“送君日千里,良會(huì)何由同”最后詩(shī)送二從弟入京赴舉,并對(duì)從弟的珍重祝愿、良會(huì)相期。
此詩(shī)通過(guò)為送從弟至西京長(zhǎng)安應(yīng)舉的鋪敘描寫(xiě),表現(xiàn)出詩(shī)人懷才不遇的苦悶和玩世不恭的不平心理。
【魯中送二從弟赴舉之西京_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
[唐]李白《贈(zèng)從弟冽》原文、注釋、賞析10-28
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
題隨州紫陽(yáng)先生壁_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
魯郡東石門(mén)送杜二甫原文及賞析11-19
送李侍郎赴常州原文及賞析11-19
宣城見(jiàn)杜鵑花 / 子規(guī)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-21
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15