- 相關(guān)推薦
三衢道中原文、翻譯注釋及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編為大家收集的三衢道中原文、翻譯注釋及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
三衢道中
宋代:曾幾
梅子黃時(shí)日日晴,小溪泛盡卻山行。
綠陰不減來(lái)時(shí)路,添得黃鸝四五聲。
譯文:
梅子黃時(shí)日日晴,小溪泛盡卻山行。
梅子成熟的時(shí)候,天天都是晴朗的好天氣,乘小船走到小溪的盡頭,再走山間小路。
綠陰不減來(lái)時(shí)路,添得黃鸝四五聲。
山路上古樹(shù)蒼翠,與水路上的風(fēng)景相比也毫不遜色,深林叢中傳來(lái)幾聲黃鸝的歡鳴聲,更增添了些幽趣。
注釋?zhuān)?/strong>
梅子黃時(shí)日日晴,小溪泛盡卻山行。
梅子黃時(shí):指五月,梅子成熟的季節(jié)。小溪泛盡:乘小船走到小溪的盡頭。小溪,小河溝。泛,乘船。盡,盡頭。卻山行:再走山間小路。卻,再的意思。
綠陰不減來(lái)時(shí)路,添得黃鸝(lí)四五聲。
陰:樹(shù)蔭。不減:并沒(méi)有少多少,差不多。黃鸝:黃鶯。
賞析:
詩(shī)寫(xiě)初夏時(shí)寧?kù)o的景色和詩(shī)人山行時(shí)輕松愉快的心情。此詩(shī)首句寫(xiě)出行時(shí)間,次句寫(xiě)出行路線,第三句寫(xiě)綠陰那美好的景象仍然不減登山時(shí)的濃郁,第四句寫(xiě)黃鶯聲,路邊綠林中又增添了幾聲悅耳的黃鶯的鳴叫聲,為三衢山的道中增添了無(wú)窮的生機(jī)和意趣。全詩(shī)明快自然,極富有生活韻味。
第一句句點(diǎn)明此行的時(shí)間,“梅子黃時(shí)”正是江南梅雨時(shí)節(jié)(黃梅天),難得有這樣“日日晴”的好天氣,因此詩(shī)人的心情自然也為之一爽,游興愈濃。詩(shī)人乘輕舟泛溪而行,溪盡而興不盡,于是舍舟登岸,山路步行。一個(gè)“卻”字,道出了他高漲的游興。
三四句緊承“山行”,寫(xiě)綠樹(shù)蔭濃,爽靜宜人,更有黃鸝啼鳴,幽韻悅耳,渲染出詩(shī)人舒暢愉悅的情懷。“來(lái)時(shí)路”將此行悄然過(guò)渡到歸程,“添得”二字則暗示出行歸而興致猶濃,故能注意到歸途有黃鸝助興,由此可見(jiàn)出此作構(gòu)思之機(jī)巧、剪裁之精當(dāng)。
作者將一次平平常常的行程,寫(xiě)得錯(cuò)落有致,平中見(jiàn)奇,不僅寫(xiě)出了初夏的宜人風(fēng)光,而且詩(shī)人的愉悅情狀也栩栩如生,讓人領(lǐng)略到平的意趣。
詩(shī)還有個(gè)特點(diǎn),就是通過(guò)對(duì)比融入感情。詩(shī)將往年陰雨連綿的黃梅天與眼下的晴朗對(duì)比;將來(lái)時(shí)的綠樹(shù)及山林的幽靜與眼前的綠樹(shù)與黃鶯叫聲對(duì)比,于是產(chǎn)生了起伏,引出了新意。全詩(shī)又全用景語(yǔ),渾然天成,描繪了浙西山區(qū)初夏的秀麗景色;雖然沒(méi)有鋪寫(xiě)自己的感情,卻在景物的描繪中鍥入了自己愉快歡悅的心情。曾幾雖然是江西詩(shī)派的一員,但這首絕句寫(xiě)得清新流暢,沒(méi)有江西詩(shī)派生吞活剝、拗折詰屈的弊病。他的學(xué)生陸游就專(zhuān)學(xué)這種,蔚成大家。
創(chuàng)作背景:
曾幾是一位旅游愛(ài)好者。這首詩(shī)是他游浙江衢州三衢山時(shí)寫(xiě)的,抒寫(xiě)詩(shī)人對(duì)旅途風(fēng)物的新鮮感受。
作者簡(jiǎn)介:
曾幾(1085――1166)中國(guó)南宋詩(shī)人。字吉甫,自號(hào)茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽(yáng))。歷任江西、浙西提刑、秘書(shū)少監(jiān)、禮部侍郎。曾幾學(xué)識(shí)淵博,勤于政事。他的學(xué)生陸游替他作《墓志銘》,稱(chēng)他“治經(jīng)學(xué)道之余,發(fā)于文章,雅正純粹,而詩(shī)尤工!焙笕藢⑵淞腥虢髟(shī)派。其詩(shī)多屬抒情遣興、唱酬題贈(zèng)之作,閑雅清淡。五、七言律詩(shī)講究對(duì)仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈(zèng)空上人》,近體詩(shī)如《南山除夜》等,均見(jiàn)功力。所著《易釋象》及文集已佚。《四庫(kù)全書(shū)》有《茶山集》8卷,輯自《永樂(lè)大典》。
【三衢道中原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《三衢道中》原文賞析及翻譯12-19
三衢道中原文翻譯及賞析12-17
三衢道中原文及賞析04-18
薊中作原文、翻譯注釋及賞析05-17
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17
客中夜坐原文、翻譯注釋及賞析07-19
金陵三首原文、翻譯注釋及賞析10-29
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析03-14