亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

賞析

暮秋山行原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-15 20:31:15 賞析 我要投稿

暮秋山行原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  暮秋山行

  唐代:岑參

  疲馬臥長(zhǎng)坂,夕陽下通津。

  山風(fēng)吹空林,颯颯如有人。

  蒼旻霽涼雨,石路無飛塵。

  千念集暮節(jié),萬籟悲蕭辰。

  鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳。

  況在遠(yuǎn)行客,自然多苦辛。

  譯文:

  疲馬臥長(zhǎng)坂,夕陽下通津。

  馬兒已經(jīng)疲憊,我下馬水我在山坡上,太陽已經(jīng)落到水面上。

  山風(fēng)吹空林,颯颯如有人。

  山中的秋風(fēng)吹進(jìn)空寂的樹林,樹葉颯颯作響,好像有人在其中行走。

  蒼旻霽涼雨,石路無飛塵。

  蒼茫的天空下起冷冷秋雨,青石路面上沒有一點(diǎn)塵土。

  千念集暮節(jié),萬籟悲蕭辰。

  在這歲暮時(shí)節(jié),心中百感交集,一切聲音都讓人悲愴愁悶。

  鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳。

  鶗鴂昨晚在不停鳴叫,蕙草已經(jīng)漸漸枯黃凋落。

  況在遠(yuǎn)行客,自然多苦辛。

  何況我這遠(yuǎn)行的異鄉(xiāng)人,自然就會(huì)有很多難以言說的艱苦辛酸。

  注釋:

  疲馬臥長(zhǎng)坂,夕陽下通津。

  山風(fēng)吹空林,颯(sà)颯如有人。

  颯颯:風(fēng)聲。

  蒼旻(mín)霽(jì)涼雨,石路無飛塵。

  旻:天空。此處指秋季的天。

  千念集暮節(jié),萬籟悲蕭辰。

  鶗(tí)鴂(jué)昨夜鳴,蕙草色已陳。

  鶗鴂:亦作“鶗鴃”,即杜鵑鳥。

  況在遠(yuǎn)行客,自然多苦辛。

  賞析:

  此詩描寫了暮秋時(shí)節(jié),詩人獨(dú)步山林時(shí)的所見所感。詩中運(yùn)用比喻、襯托等手法,描繪了暮秋的景色,突出了山林的空寂,也映襯了作者倦于仕途奔波的空虛惆悵的心境。語言清新自然,描繪生動(dòng)傳神,構(gòu)思新奇巧妙,意境幽遠(yuǎn)凄清。

  詩的開頭就以“馬”“長(zhǎng)坂”寫山行,但并非寫山間行走,而是寫山間停歇。而且這種停歇又并非那種充滿雅致逸興的'停歇,而是“疲臥”,以馬的疲于山行,襯托了人的倦于奔波。接著,又以渡口西沉的斜陽來烘托詩人的心境。

  詩的下面四句寫“暮秋”,是山行的環(huán)境!吧斤L(fēng)吹空林,颯颯如有人”兩句先以風(fēng)吹空林來表現(xiàn)林的“空”,又以仿佛有人而實(shí)則無人來襯托林的“空”,幽深靜寂的環(huán)境寫得十分生動(dòng)。“如有人”的比喻,更加反襯出樹林的空寂。

  “蒼旻霽涼雨,石路無飛塵”,正值秋日涼雨初霽,路上行塵不起。前兩句從左右,這兩句從上下將山間景色點(diǎn)染得更為幽靜空寂。這四句所寫的山色極其生動(dòng)逼真,使人如臨其境,就其本身而言,如唐代殷璠所說,是“宜稱幽致”的,然而在此時(shí)此地,它所映襯的卻是詩人空虛惆悵的心境。詩人之所以“臥”,并非由于山色幽雅宜人,而是由于千般煩惱與愁緒集于一身,是由于“疲”。由“千念”一轉(zhuǎn),寫所感。此時(shí)正是歲暮時(shí)節(jié),而迎蕭瑟秋風(fēng),詩人百感交集,而其感情基調(diào)則是一“悲”字。以“千念”統(tǒng)領(lǐng),說明詩人感觸很多,這一切都由“暮節(jié)”而引發(fā)!叭f籟”表明其聲響之多,然而這一切音響只能越發(fā)觸動(dòng)詩人悲愁心緒?陀^環(huán)境中的“萬籟”,反襯主觀心境中的“千念”。

  “鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳”,在這里,詩人用屈原詩意,以鶗鴂已鳴,芳草色陳,比喻盛時(shí)已過,年歲漸高,抱負(fù)難以施展;流露出對(duì)歲月,實(shí)際是對(duì)自身處境的深深憂慮。

  詩的最后兩句在上文的基礎(chǔ)上,又進(jìn)一步說明自己的處境:歲月已晚,而自己仍在異鄉(xiāng)漂泊奔波。“遠(yuǎn)行”二字呼應(yīng)題目“山行”,表現(xiàn)此行之遙遠(yuǎn)艱辛,同時(shí)暗示出遠(yuǎn)行奔波之毫無成就。詩人所疲于山行的原因,就在詩的這四句中說明了;而“苦辛”二字則為“暮秋山行”作了總的歸結(jié)。將暮秋景色與山行所感緊密結(jié)合,使之相互襯托,從而突出了詩人倦于仕途奔波的心境。其中寫山色四句,語句清新自然,描繪生動(dòng)傳神,意境幽遠(yuǎn)凄清,與全詩格調(diào)極為和諧。

【暮秋山行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

楚辭招魂是為誰寫的原文注釋08-08

喬山人善琴的原文以及翻譯09-18

英文簡(jiǎn)單演講稿及翻譯06-22

勵(lì)志英文演講稿及翻譯06-22

運(yùn)動(dòng)會(huì)精彩描寫及段落賞析06-13

投行實(shí)習(xí)證明06-21

陳情表原文07-27

大學(xué)原文閱讀推薦02-03

電影《金剛狼3暮狼尋鄉(xiāng)》經(jīng)典臺(tái)詞10-18

報(bào)關(guān)行實(shí)習(xí)心得11-12