- 相關(guān)推薦
【精選】《贈(zèng)范曄》原文及翻譯賞析
古詩簡(jiǎn)介
《贈(zèng)范曄》是北魏詩人的一首。前兩句點(diǎn)明詩人與人相隔甚遠(yuǎn),只能通過驛使的來往相互傳遞問候。后兩句則通過贈(zèng)送來表達(dá)對(duì)友人的祝福。
翻譯/譯文
遇見北去的驛使就去折,托他帶給遠(yuǎn)在隴的友人。
別沒有更好的禮品相送,姑且把一枝送去報(bào)春。
注釋
、拧肚G州記》:“陸凱與交善,自寄一枝,詣與曄,兼贈(zèng)詩!碧迫曛@《解》則:“曄為江南人,陸凱代北人,當(dāng)是范寄陸耳。”這里用《贈(zèng)》題,乃暫從舊說。范曄:字蔚宗,順陽山陰(今河南省淅川縣東)人,南朝學(xué)家、散文家。
、企A使:古代遞送官府文書的人。
、请]頭人:即隴山人,在北方的朋友,指范曄。隴山,在今陜西隴縣。
⑷“聊贈(zèng)”句:贈(zèng):一作“寄”。:指梅,人們常常把梅作為的象征。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
這首詩當(dāng)是陸凱率兵南征度梅嶺時(shí)所作。他在戎倥傯中登上梅嶺,正值嶺梅怒放,立于叢中,回首北望,想起了隴頭好友范嘩,又正好碰上北去的驛使,就出現(xiàn)了折梅賦詩贈(zèng)友人的一幕,于是寫下這首詩。
作品鑒賞
想到友人,于是寄梅問候,體現(xiàn)了對(duì)朋友的殷殷掛念,使全詩充滿著天機(jī)之趣。
后兩句則在淡淡致意中透出深深祝福。江南不僅不是一無所有,有的正是詩人的誠摯情懷,而這一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可見,詩人的情趣是多么高雅,想象是多么豐富!耙恢Υ骸保墙璐氖址,以一代全,象征的來臨,也隱含著對(duì)時(shí)刻的期待。聯(lián)想友人睹物思人,一定能明了詩人的慧心。
藝術(shù)特色方面,詩中“一枝春”描寫到眼前仿佛出現(xiàn)了春光明媚,春到江南,梅綻枝頭的美好圖景。梅花是江南報(bào)春之花,折梅寄友,禮輕情義重,它帶給遠(yuǎn)方朋友的是天的濃濃氣息,是迎春吐艷的美好,也是詩人與遠(yuǎn)方摯友同享春意的最好表達(dá)。
這首詩構(gòu)思精巧,清晰自然,富有情趣。用字雖然簡(jiǎn)單,細(xì)細(xì)品之,春的生機(jī)及情意如現(xiàn)眼前。它的藝術(shù)美在于樸素、自然而又借物寄喻,在特定的季節(jié),特定的環(huán)境,把懷友的感情,通過一種為世公認(rèn)具有情操的梅花表達(dá)出來,把抽象的感情與形象的梅花結(jié)為一體了。
【《贈(zèng)范曄》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)范曄》原文及翻譯賞析06-21
贈(zèng)范曄原文及賞析02-10
贈(zèng)范曄詩原文及賞析03-03
贈(zèng)范曄詩原文、翻譯注釋及賞析02-14
《贈(zèng)范曄》全詩賞析與翻譯04-03
重贈(zèng)原文翻譯注釋及賞析10-28
贈(zèng)劉景文原文翻譯及賞析09-21