- 相關(guān)推薦
早秋全詩(shī)賞析
早秋全詩(shī)賞析1
“樹凋窗有日,池滿水無聲”這兩句寫的是早秋時(shí)節(jié)山居所見的景象——窗前大樹遮陰,平時(shí)很少見到陽(yáng)光,現(xiàn)在,樹葉凋落,陽(yáng)光即臨窗射進(jìn);池水因滿而不流動(dòng),所以聽不到水聲。觀察入微,寫景逼真、細(xì)膩,語(yǔ)雖平淡,韻味頗足,對(duì)仗亦工。
出自溫庭筠《早秋山居》
山近覺寒早,草堂霜?dú)馇纭?/p>
樹凋窗有日,池滿水無聲。
果落見猿過,葉干聞鹿行。
素琴機(jī)慮靜,空伴夜泉清。
樹凋:樹葉凋謝。
譯文
近靠山邊覺得寒氣來得特別早,晴空下的草堂籠罩著一片霜?dú)。樹葉凋零了,窗邊還有陽(yáng)光照著;池塘滿了,水依然沒有聲音。樹上的果實(shí)成熟落下,葉子也干枯了,因此看見猿猴在林中走過,也聽得見鹿行的聲音。彈著素琴心情恬淡平靜,到夜里只有潺潺清泉聲相伴。
賞析
《早秋山居》是唐代文學(xué)家溫庭筠所作的五言律詩(shī)。此詩(shī)是借對(duì)山居氣候景物的描寫,反映詩(shī)人恬澹自適的心境。全詩(shī)主觀情志和客觀景物有機(jī)地融為一體,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
此詩(shī)是借對(duì)山居氣候景物的描寫,反映詩(shī)人恬澹自適的心境,而以早秋為一篇著色重點(diǎn)。
秋天剛到,山家便覺爽氣襲人。報(bào)晴的霜訊,也從每天凌晨得知,這就是“城市尚余三伏熱,秋光先到野人家”的山居氣候特征。首聯(lián)以早寒和霜晴寫山居早秋的生活感覺,有空中作畫之妙。
頷聯(lián)拈出“樹凋窗有日,池滿水無聲”人們常見的景物,寫成妙手偶得的`佳句,可見詩(shī)人靜觀事物,善于攝取的藝術(shù)本領(lǐng)。即歌德所說:“詩(shī)人的本領(lǐng),在于他有足夠的智慧,能從慣見的事物中看出引人入勝的側(cè)面!保ā陡璧聦(duì)話錄》)前半兩聯(lián)是對(duì)山居早秋特有的氣候和景物作了客觀描寫,為下面兩聯(lián)的主觀反應(yīng)作鋪襯。交代了氣候和景物的變遷,
頸聯(lián)便就眼前戶外聞見的動(dòng)物行動(dòng)作出主觀的判斷!肮洹、“ 葉干”都是秋天山中的實(shí)景,而從果落可推見到猿過,葉干聞知鹿行,可見這兒山深人少,猿鹿才會(huì)從容大膽地晝夜出來覓食,山居環(huán)境的寥落寂靜,便可了然。用的正是前人“鳥鳴山更幽”的以動(dòng)襯靜的寫作手法。由此引發(fā)居靜自樂的閑適心情。
尾聯(lián)抒寫在如此幽靜絕塵的山林里,詩(shī)人手弄素琴,隨著琴曲的旋律,滿懷的私心雜念完全平靜下來,這時(shí)透明的心境,伴隨戶外夜泉的清音,進(jìn)入一種純凈空明的理想境界,深深領(lǐng)略到早秋山居清心曠懷的恬泊情趣。主觀情志和客觀自然融為一體,不但凈化了詩(shī)人的心靈,同時(shí)也使讀者接受一次山水自然的陶冶。
早秋全詩(shī)賞析2
岑參《早秋與諸子登虢州西亭觀眺》
亭高出鳥外,客到與云齊。
樹點(diǎn)千家小,天圍萬嶺低。
殘虹掛陜北,急雨過關(guān)西。
酒榼緣青壁,瓜田傍綠溪。
微官何足道,愛客且相攜。
唯有鄉(xiāng)園處,依依望不迷。
注釋
、胖T子:指詩(shī)人的各位友人。虢(guó)州:唐州名,在今河南省靈寶市南。西亭:虢州城西山上的亭子。觀眺(tiào):觀賞,眺望。
、瞥鲽B外:高出飛鳥之外。
、翘靽荷n天籠罩。
⑷殘虹:將要消失的彩虹。陜北:陜州以北。
參考譯文
西亭高高超出飛鳥以外,登上西亭便與浮云相齊。
樹影點(diǎn)點(diǎn)千家顯得渺小,青天四圍萬嶺頓覺更低。
殘虹掛在陜州北面天空,秋雨陣陣隨風(fēng)飄過關(guān)西。
美酒幾壺靠在青崖旁邊,瓜田一片傍著綠色小溪。
身居微官本覺不足稱道,欣逢好友攜手同在一起。
只有遠(yuǎn)望遙遙長(zhǎng)安故園,心中戀戀望去更覺清晰!
賞析
這篇作品以“高亭”為觀察點(diǎn),以“觀眺”為線索,在描繪登山所見景物的同時(shí),抒寫了自己不得意的心情。開頭寫登亭,接著六句寫登亭“觀眺”所見,結(jié)尾四句寫登亭“觀眺”所感,層次井然有序。
詩(shī)的一開頭點(diǎn)出登亭。第一句寫自下而上望去,西亭高出鳥外,從登前寫亭高。第二句寫登臨后向四周望,身與浮云相齊,從登后寫字高。三、四兩句開始寫登亭后的.“觀眺”。用山下的點(diǎn)點(diǎn)樹影,千村萬落和眼前的蒼天,腳下的群山烘托“亭高”,并構(gòu)織出遼遠(yuǎn)的畫面。五、六兩句以西亭所見景物。點(diǎn)出登臨時(shí)的天氣。“殘虹”、“急雨”,都符合夏末秋初天氣特征,從而暗示“早秋”。一“掛”一“過”,一靜一動(dòng),景象十分生動(dòng);而從“陜北”、“關(guān)西”兩個(gè)大的方位來寫,尤其符合登高的特點(diǎn),場(chǎng)面遼遠(yuǎn)而開闊。七、八兩句由遠(yuǎn)眺寫到近觀,均從顏色著筆來寫,陡峭“青壁”,彎彎“綠溪”,加上“灑榼”、“瓜田”,把山上山下風(fēng)光寫得別有風(fēng)致。
以上由登亭寫到觀眺,以下寫登亭觀跳所感!拔⒐佟眱删浞从持(shī)人的不得意,但卻出之以放達(dá)之語(yǔ);而詩(shī)的最后兩句“唯有鄉(xiāng)園處,依依望不迷”,才寫出真心思:對(duì)長(zhǎng)安的留戀,其中包含政治上的希望,如“明主雖然棄,丹心亦未休”(《題虢州西樓》),所反映的顯然不單是鄉(xiāng)土之情!巴弊忠簿妥匀徽諔(yīng)了題目“觀眺”二字。
這篇作品以“高亭”為觀察點(diǎn),以“觀眺”為線索,開頭寫登亭,接著六句寫登亭“觀眺”所見,結(jié)尾四句寫登亭“觀眺”所感,層次井然有序。此詩(shī)雖為五古,中間寫“觀眺”六句卻兩兩對(duì)偶,上下兩句分別從不同角度構(gòu)成生動(dòng)畫面。最后兩句在上文登高遠(yuǎn)眺基礎(chǔ)上,仍扣應(yīng)“觀眺”二字來寫所感,線索清楚,結(jié)構(gòu)完整。
早秋全詩(shī)賞析3
作品原文
早秋
許渾
遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。
殘螢棲玉露,早雁拂金河。
高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。
淮南一葉下,自覺洞庭波。
詞句注釋
1、遙夜:即長(zhǎng)夜。
2、泛:彈,猶流蕩。
3、清瑟(sè):清細(xì)的瑟聲。瑟,撥弦樂器,形似琴,二十五弦。
4、殘螢(yíng):殘余的螢火蟲。據(jù)《禮記·月令》“(夏季之月)腐草為螢”的說法,螢火蟲興盛于夏季,秋天一到則所剩無幾。
5、棲玉露:螢火蟲棲息于沾著露珠的草葉上。
6、拂:掠過。
7、金河:即銀河。五行學(xué)說稱秋天為金,故稱秋天的銀河為金河。
8、還密:尚未凋零。
9、一葉下:《淮南子·說山訓(xùn)》:“以小明大,見一葉落,而知?dú)q之將暮!
10、洞庭波:用屈原《楚辭·九歌·湘夫人》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”語(yǔ)意。正是《淮南子》上所說的“見一葉落而知?dú)q之將暮”的時(shí)候,情不自禁想到《湘夫人》中所寫的洞庭湖上生起的秋波。
作品翻譯
長(zhǎng)夜里一片清涼,綠色蘿葉間吹起了西風(fēng)。
殘螢棲息在露珠晶瑩的草間,雁群掠過初秋的星空。
晨光里高大的樹木,依舊是枝繁葉密。晴空下重疊的遠(yuǎn)山,更顯得分外清晰。
當(dāng)枝頭飄落下黃葉一片,我料想洞庭湖波浪涌起。
作品韻譯
漫漫長(zhǎng)夜中泛流著琴瑟的清音;青蘿輕拂好像有西風(fēng)颼颼而生。
白露凝珠的野草棲留幾只殘螢;秋之晨雁群掠過銀河向南飛騰。
高大的樹木拂曉看來尚未凋零;陽(yáng)光下遙望遠(yuǎn)山層次格外分明。
淮南子有一葉落而知?dú)q暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩(shī)情。
作品譯文
長(zhǎng)夜飄蕩著清幽的瑟聲,青蘿叢中西風(fēng)漸起。
殘存的螢火蟲棲息在寒涼的露水上,早歸的鴻雁掠過空中的銀河。
天亮之后.看到高大的樹木仍很濃密,晴日里遠(yuǎn)山顯得更為多重。
想起《淮南子》中“見一葉落而知?dú)q之將暮”的成句,自然會(huì)感覺到洞庭湖也揚(yáng)起了波濤。
作品鑒賞
前四句寫夜間景象。“遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿!薄斑b”字寫出秋夜的特點(diǎn),夏季晝長(zhǎng)夜短,進(jìn)入秋天,就變成晝短夜長(zhǎng)了!胺赫(qǐng)瑟”是寫詩(shī)人的聽覺,在寂靜的夜里,似乎聽到有清細(xì)的瑟聲在浮動(dòng),仔細(xì)辨別,這聲音乃是翠蘿間生起的秋風(fēng)之聲。“翠蘿”的“翠”字寫出初秋藤蘿的深綠顏色,是這個(gè)季節(jié)所特有的,它具有清涼之意,秋風(fēng)從“翠蘿”中生出,則涼爽、清新可想而知。“殘螢棲玉露”,此句是寫俯視所見。說“玉露”而不說“冷露”,也有季節(jié)的特點(diǎn)!坝衤丁笔菑(qiáng)調(diào)露珠的晶瑩光潤(rùn),再配上點(diǎn)點(diǎn)瑩光,媚麗無限。對(duì)句“早雁拂金河”是寫仰望所見,點(diǎn)點(diǎn)雁影掠過初秋的銀河。不說“銀河”而說“金河”,一是為了與上句的“王露”構(gòu)成工整的對(duì)仗,更重要的是借用“金”字在五行學(xué)說中與“秋”的'對(duì)應(yīng)關(guān)系,點(diǎn)明季節(jié),傳達(dá)此時(shí)銀河的清麗明澈。此聯(lián)二句寫早秋之夜,全從光影上落筆,地面上是點(diǎn)點(diǎn)螢火,點(diǎn)點(diǎn)露光,天空中是點(diǎn)點(diǎn)星光,點(diǎn)點(diǎn)雁影,上千輝映,一派明潔,讓人感到夜色的寧?kù)o與纖麗。
后四句寫白天景色!案邩鋾赃密,遠(yuǎn)山晴更多。”夜過天曉,高大的樹木依舊是葉子繁密,這是由于剛進(jìn)秋天,氣候尚未變冷。這一筆仍是扣住“早秋”來寫。氣候雖未變冷,但畢竟已是秋天,天高氣爽,宇宙澄凈,所以晴日下的遠(yuǎn)山就顯得輪廓分明,山色清晰,這就是“遠(yuǎn)山晴更多”的原因。此聯(lián)二句,一句寫近景,一句寫遠(yuǎn)景,重本色彩點(diǎn)染,樹之綠,山之青,把初秋的山野寫得玲瓏可愛。末二句連續(xù)使用兩個(gè)有關(guān)早秋的典故,為秋光增色:“淮南一葉下,自覺洞庭波!
這是詠早秋景物的詠物詩(shī)。全詩(shī)構(gòu)思縝密,句句緊扣“早秋”的風(fēng)物來寫,把一個(gè)“早”字表現(xiàn)得十分突出。此詩(shī)以細(xì)致的筆觸、清麗的文字描繪了初秋的景象,無一字脫離“早秋”的題目,處處落在“早”字,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)自然的熱愛之情。詩(shī)人通過“翠蘿”、“殘螢”、“玉露”、“早雁”、“曉還密”、“晴更多”、“一葉下”、“洞庭波”等詞語(yǔ)的遣用,扣緊“早”字,把早秋的景象寫得十分真切又婉麗如畫,是詩(shī)人為初秋唱的一曲深請(qǐng)的頌歌。俯察、仰視、近看、遠(yuǎn)望,從高低遠(yuǎn)近來描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。
作者簡(jiǎn)介
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩(shī)人,潤(rùn)州(今江蘇鎮(zhèn)江)人。晚唐最具影響力的詩(shī)人之一,其一生不作古詩(shī),專攻律體;題材以懷古、田園詩(shī)為佳,藝術(shù)則以偶對(duì)整密、詩(shī)律純熟為特色。唯詩(shī)中多描寫水、雨之景,后人擬之與詩(shī)圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩(shī),杜甫一生愁”評(píng)價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩(shī)集,后人因稱“許丁卯”。許詩(shī)誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽(yáng)城東樓》。
早秋全詩(shī)賞析4
早秋
許渾
遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。
殘螢棲玉露,早雁拂金河。
高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。
淮南一葉下,自覺洞庭波。
「詩(shī)文解釋」
長(zhǎng)夜中蕩漾著清冷的瑟音,西風(fēng)從翠蘿那邊吹過來。殘落的螢火蟲停歇在晶瑩的露水上,早雁掠過銀河。高大的樹木在曙光中看起來更濃密,遠(yuǎn)山在晴空下更多一些;茨下湎乱黄瑯淙~,自已就感覺到了洞庭湖的秋天來了。
「詞語(yǔ)解釋」
遙夜:長(zhǎng)夜。
翠蘿:攀緣植物,女蘿。
玉露:白露。
曉:破曉。
金河:秋天的銀河。古代五行說以秋為金。
拂:掠過。
泛:彈,猶流蕩。
還密:尚未凋零。
淮南兩句:用《淮南子·說山訓(xùn)》“見一葉落而知?dú)q暮”和《楚辭·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木葉下”意。
譯文
漫漫長(zhǎng)夜中泛流著琴瑟的清音;青蘿輕拂好象有西風(fēng)颼颼而生。
白露凝珠的野草棲留幾只殘螢;秋之晨雁群掠過銀河向南飛騰。
高大的樹木拂曉看來尚未凋零,陽(yáng)光下遙望遠(yuǎn)山層次格外分明。
淮南子有一葉落而知?dú)q暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的.詩(shī)情。
「賞析」
《早秋》是唐代詩(shī)人許渾的作品。這首詩(shī)描繪初秋景色。前四句寫早秋的夜景,五、六兩句寫早秋的晝景,在描繪秋景的過程中,詩(shī)人注重高低遠(yuǎn)近,落筆細(xì)致而層次井然!耙蝗~落而知天下秋”,最后兩句運(yùn)用《淮南子》與《楚辭》典故,渾然一體,神氣十足,又將身世感嘆暗寓于其中。
詩(shī)人寫景詠物,寄托自己的情懷,頗多感慨,描繪了一幅秋色圖。全詩(shī)句句寫景,字字切中“早”字,生動(dòng)細(xì)致,用典貼切,主旨明確,清新優(yōu)美,具有高超的藝術(shù)技巧。
這是詠早秋景物的詠物詩(shī)。題目是“早秋”,因而處處落在“早”字。 “殘螢”、“早雁”、 “曉還密”、“一葉下”、 “洞庭波”都扣緊“早” 字。俯察、仰視、近看、遠(yuǎn)望,從高低遠(yuǎn)近來描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。
【早秋全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
王維《早秋山中作》全詩(shī)翻譯賞析12-24
《草堂》全詩(shī)賞析10-27
《蟬》的全詩(shī)及賞析09-13
《國(guó)殤》全詩(shī)賞析03-14
杜甫《絕句》全詩(shī)賞析11-16
飲酒全詩(shī)翻譯賞析12-24
虞美人全詩(shī)賞析12-20
王昌齡《出塞》全詩(shī)賞析10-14
《渡漢江》全詩(shī)與賞析02-16