- 相關(guān)推薦
《暮秋山行》原文及翻譯賞析
這首詩(shī)寫暮秋山行的所見所感。
詩(shī)的開頭就以“”、“長(zhǎng)坂”寫山行,但并非寫山間行走,而是寫山間停歇。而且這種停歇又并非那種充滿雅致逸興的停歇,而是“疲臥”,以馬的疲于山行,襯托了人的倦于奔波。接著,又以渡口西沉的斜陽來烘托詩(shī)人的心境。
詩(shī)的下面四句寫“暮秋”,是山行的環(huán)境!吧酱悼樟,颯颯如有人”兩句先以風(fēng)吹空林來表現(xiàn)林的“空”,又以仿佛有人而實(shí)則無人來襯托林的“空”,幽深靜寂的環(huán)境寫得十分生動(dòng)!吧n旻霽涼,石路無飛塵”,正值秋日涼初霽,路上行塵不起。前兩句從左右,這兩句從上下將山間景色點(diǎn)染得更為幽靜空寂。這四句所寫的山色極其生動(dòng)逼真,使人如臨其境,就其本身而言,如唐代殷璠所說,是“宜稱幽致”的,然而在此時(shí)此地,它所映襯的卻是詩(shī)人空虛惆悵的心境。詩(shī)人之所以“臥”,并非由于山色幽雅宜人,而是由于千般煩惱與愁緒集于一身,是由于“疲”。
以下由“千念”一轉(zhuǎn),寫所感。此時(shí)正是時(shí)節(jié),而迎蕭瑟,詩(shī)人百感交集,而其感情基調(diào)則是一“悲”字。以“千念”統(tǒng)領(lǐng),說明詩(shī)人感觸很多,這一切都由“暮節(jié)”而引發(fā)。“萬籟”表明其聲響之多,然而這一切音響只能越發(fā)觸動(dòng)詩(shī)人悲愁心緒?陀^環(huán)境中的“萬籟”,反襯主觀心境中的“千念”!谤書_昨鳴,蕙草色已陳”,在這里,詩(shī)人用詩(shī)意,以鶗鴂已鳴,色陳,比喻盛時(shí)已過,年歲漸高,抱負(fù)難以施展;流露出對(duì)歲,實(shí)際是對(duì)自身處境的深深憂慮。詩(shī)的最后兩句在上文的基礎(chǔ)上,又進(jìn)一步說明自己的處境:歲月已晚,而自己仍在異鄉(xiāng)漂泊奔波。“遠(yuǎn)行”二字呼應(yīng)題目“山行”,表現(xiàn)此行之遙遠(yuǎn)艱辛,同時(shí)暗示出遠(yuǎn)行奔波之毫無成就。詩(shī)人所疲于山行的原因,就在詩(shī)的這四句中說明了;而“苦辛”二字則為“暮秋山行”作了總的歸結(jié)。
這首詩(shī)將暮色與山行所感緊密結(jié)合,使之相互襯托,從而突出了詩(shī)人倦于仕途奔波的心境。其中寫山色四句,語句清新自然,描繪生動(dòng)傳神,意境幽遠(yuǎn)凄清,與全詩(shī)極為和諧。
【《暮秋山行》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
春暮原文,翻譯,賞析03-04
幽居冬暮原文賞析及翻譯01-13
暮江吟原文翻譯及賞析04-01
暮江吟原文、翻譯及賞析09-22
暮江吟原文、翻譯及賞析02-04
《春暮西園》原文、翻譯及賞析02-23
《山行》原文、翻譯、賞析01-16
對(duì)酒行原文翻譯及賞析01-02
猛虎行原文翻譯及賞析05-04