亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

試題

上半年四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題

時(shí)間:2025-03-20 04:47:15 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017上半年四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題

  Success in almost any field depends more on energy and drive than it does on intelligence. This explains why we have so many stupid leaders. 以下是小編為大家搜索整理的2017上半年四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017上半年四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題

  part 1

  就像向中國(guó)出售商品的公司會(huì)看到收益有損失一樣,中國(guó)經(jīng)濟(jì) 活動(dòng)放緩有著世界性的影響。包括澳大利亞、巴西和東南亞在內(nèi)的` 其他國(guó)家近年來(lái)都看到了巨大的利潤(rùn),因?yàn)橹袊?guó)對(duì)自然資源有需求。 中國(guó)的需求下降巳經(jīng)對(duì)很多商品的價(jià)格有了影響。上周,中國(guó)財(cái)政 部長(zhǎng)樓繼偉表示,今年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)可能為7%,而這不一定是“底線”。

  A slowdown in economic activity in China has a global impact as companies that sell to China may see revenues suffer. Countries includ?ing Australia, Brazil and others in South East Asia have seen huge profits in recent years because of Chinese demand for natural resources. The fall in demand from China has already had an impact on the prices of many commodities. Last week,China’s Finance Minister Lou Jiwei indicated that economic growth could be 7% for the year, and that this may not be the “bottom line”

  part 2

  古代的藝術(shù)家熱衷于畫(huà)被馴服的馬,畫(huà)家徐悲鴻卻對(duì)畫(huà)野馬情有獨(dú)鐘。這位國(guó)畫(huà)大師在法國(guó)進(jìn)修期間學(xué)習(xí)了馬的解剖,他花費(fèi)大量的.時(shí)間觀察馬的動(dòng)態(tài)和表情。徐悲鴻畫(huà)的馬,有的飛奔,有的小跑,形態(tài)各異,非常有魅力。他畫(huà)的馬多是黑色,結(jié)合了中西方繪畫(huà)手法,線條和筆畫(huà)簡(jiǎn)單,但是每幅畫(huà)所畫(huà)的動(dòng)物卻都十分傳神。

  【參考譯文】

  Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses’ movements and expressions. Xu’s portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.

  【重點(diǎn)詞匯】

  熱衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about

  被馴服的:domesticated; saddled

  對(duì)……情有獨(dú)鐘:have an affinity to sth. ; prefer

  解剖:anatomy

  馬的,馬科的,像馬的:equine

  飛奔:gallop

  小跑:trot

  形態(tài)各異:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses

  有魅力的:captivating; charming, attractive

  筆畫(huà):brush stroke

  part 3

  景泰藍(lán)(cloisonne)是一種起源于元代北京的獨(dú)特藝術(shù)。在明代的景泰年間,非常鐘情于青銅制造技術(shù)(bronze-casting techniques)的君王發(fā)展了色彩加工技術(shù),并且創(chuàng)造了迎合東方審美的亮藍(lán)色。在一次加工技術(shù)的突破之后,此君王的大部分日常用具都由景泰藍(lán)制成。很快地,景泰藍(lán)在普通人當(dāng)中變得流行起來(lái)。在清朝,景泰藍(lán)得到了發(fā)展,并且達(dá)到了其藝術(shù)巔峰。顏色更加精美.使用范圍也擴(kuò)大了。

  參考譯文

  Cloisonne is a unique art form that originated in Beijing during the Yuan Dynasty.In the period titled“Jingtai”during the Ming Dynasty,the emperor who was very much interested in bronze-casting techniques improved the color process.and created the bright blue that catered to the Oriental aesthetic sense. After a processing breakthrough,most articles for his daily use were made of cloisonne.Cloisonne became popular among the common people soon.During the Qing Dynasty,cloisonne had been improved and reached its artistic summit. Colors were more delicate,and scope of use was enlarged.

  難點(diǎn)注釋

  1.第一句中,“起源于元代北京的”應(yīng)該使用定語(yǔ)從句,可譯為that originated in Beijing during the Yuan Dynasty。

  2.第二句中,“非常鐘情于青銅制造技術(shù)的`”是一個(gè)較長(zhǎng)的定語(yǔ),應(yīng)該使用定語(yǔ)從句,可譯為who was very much interested in bronze-casting techniques;“迎合”還可譯為appealed to;“東方審美”可譯為the Oriental aesthetic sense 。

  3.第三句中,“加工技術(shù)的突破”可譯為a processing breakthrough。

  4.第四句中,“在普通人當(dāng)中變得流行起來(lái)”可以用became popular among the common people來(lái)表達(dá)。

  5.第五句中,“達(dá)到了其藝術(shù)巔峰”可以用reached its artistic summit來(lái)表達(dá)。

【上半年四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題】相關(guān)文章:

四級(jí)英語(yǔ)翻譯考試題日常備考練習(xí)10-07

2017年上半年英語(yǔ)四級(jí)詞匯考試題09-03

2017年上半年英語(yǔ)四級(jí)閱讀考試題10-11

四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧詳解10-27

四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧方法08-23

四級(jí)英語(yǔ)翻譯語(yǔ)法要點(diǎn)08-28

2017年上半年英語(yǔ)四級(jí)詞匯選項(xiàng)考試題09-05

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯常用技巧10-27

四級(jí)英語(yǔ)翻譯練習(xí)試題及解析01-23