亚洲一级免费看,特黄特色大片免费观看播放器,777毛片,久久久久国产一区二区三区四区,欧美三级一区二区,国产精品一区二区久久久久,人人澡人人草

試題

英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試每日一練

時(shí)間:2025-04-16 04:11:26 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試每日一練

  A bad workman quarrels with his tools.以下是小編為大家搜索整理的英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試每日一練,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試每日一練

  part 1

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  絲綢之路(the Silk Road)是中國(guó)古代最著名的貿(mào)易路線。在這條路上運(yùn)輸?shù)纳唐分,絲綢占很大部分,因此得名“絲綢之路”。絲綢之路起點(diǎn)始于長(zhǎng)安。終點(diǎn)遠(yuǎn)達(dá)印度、羅馬等國(guó)家。絲綢之路從漢代開(kāi)始形成,到唐代達(dá)到鼎盛,駱駝曾是絲綢之路上的.主要交通工具。中國(guó)的造紙、印刷等偉大發(fā)明通過(guò)這條路傳播到了西方,而佛教等宗教也被引入中國(guó)。絲綢之路不僅僅是古代國(guó)際貿(mào)易路線,更是連接亞洲、非洲、歐洲的文化橋梁。

  參考譯文:

  The Silk Road is the most well-known trade route in ancient China. It got its name because silk comprised a large proportion of commodities transported along this road. The Silk Road extended from Chang'an to countries as far as India and Rome. It came into being during the Han Dynasty and reached its peak in the Tang Dynasty. With camels being the major means of transportation, great inventions in China, such as paper-making and printing were spread to the Western world along this road and religions like Buddhism were also introduced to China. The Silk Road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridge linking Asia with Africa and Europe.

  part 2

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  五四運(yùn)動(dòng)(the May Fourth Movement)是1919年5月4日發(fā)生的一場(chǎng)反帝反封建(anti-imperialist, anti-feudal)的政治文化運(yùn)動(dòng)。這次運(yùn)動(dòng)以北京為中心,很快擴(kuò)大到上海、天津、青島等許多城市。五四運(yùn)動(dòng)是以青年學(xué)生為主力,市民、商人和工人等廣泛參與的一次愛(ài)琴運(yùn)動(dòng)。他們通過(guò)示威游行、罷工等各種活動(dòng)來(lái)抗議軟弱的政府,要求恢復(fù)國(guó)家主權(quán)(sovereignty)。五四運(yùn)動(dòng)對(duì)中國(guó)的`政治、文化、教育,以及中國(guó)共產(chǎn)黨(the Communist Party ofChina)的發(fā)展有著重要的作用。為了紀(jì)念這次運(yùn)動(dòng)中華人民共和國(guó)成立后正式宣布5月4日為中國(guó)青年節(jié)(the Chinese Youth Day)。

  參考翻譯:

  The May Fourth Movement, which took place on May4, 1919, was an anti-imperialist, anti-feudal, politicaland cultural movement. The movement wascentered in Beijing, and soon spread to Shanghai,Tianjin, Qingdao and many other cities. It was apatriotic movement with broad participation by citizens, businessmen and workers, in whichyoung students served as the main force. They took various activities, such as demonstrationand strike, to protest the weak government and claim to recover the national sovereignty.The May Fourth Movement played a significant role in Chinese politics, culture, education as wellas the development of the Communist Party of China. In order to commemorate thismovement, the May 4 was officially announced as the Chinese Youth Day after the foundingof People's Republic of China.

  1.第一句中的“一場(chǎng)反帝反封建的政治運(yùn)動(dòng)”修飾語(yǔ)很長(zhǎng),可一一對(duì)應(yīng)地翻譯成形容詞,并列作定語(yǔ),即an anti-imperialist, anti-feudal, political and culturalmovement。

  2.翻譯第三句“五四運(yùn)動(dòng)是以青年學(xué)生…”時(shí),可將“是一次愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng)”作為句子主干,“市民、商人和工人等廣泛參與的”處理成with broad participation by...修飾“愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng)(patriotic movement)”,“以青年學(xué)生為主力”則使用in which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句來(lái)表達(dá)。

  3.“抗議軟弱的政府,要求恢復(fù)國(guó)家主權(quán)”是舉行各種活動(dòng)的最終目的,可使用不定式來(lái)表達(dá),譯為to protestthe weak government and claim to recover the national sovereignty。

  4.最后—句中的“中華人民共和國(guó)成立后正式宣5月4日為中國(guó)青年節(jié)”,漢語(yǔ)原文中沒(méi)有主語(yǔ),翻譯時(shí)可采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

【英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試每日一練】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯每日一練02-27

2017英語(yǔ)六級(jí)考試每日一練08-04

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前一練06-19

2017年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯每日一練04-03

雅思英語(yǔ)閱讀考試每日一練01-27

最新英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前每日一練01-28

英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考題每日一練07-09

最新英語(yǔ)專八考試閱讀每日一練05-16

大學(xué)生英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力材料每日一練04-16