考研英語閱讀復(fù)習(xí)有哪些技巧
在基礎(chǔ)階段的時(shí)候,閱讀是英語復(fù)習(xí)的重點(diǎn),我們需要把握好技巧。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語閱讀復(fù)習(xí)方法,歡迎大家前來閱讀。
考研英語閱讀復(fù)習(xí)三大技巧
(一)閱讀文章體裁為學(xué)術(shù)型議論文,篇幅約為500詞,四篇即為2000詞,故同學(xué)們需要掌握大量的詞匯及豐富的閱讀經(jīng)驗(yàn),可通過泛讀The Economist(經(jīng)濟(jì)學(xué)家)、Business Week(商業(yè)周刊)、Wall Street Journal(華爾街雜志),Times (時(shí)代周刊)以及 US News and World Report(美國(guó)新聞和世界報(bào)導(dǎo))等近五年?嫉钠诳恼,掌握其英語語言思維。
(二)同學(xué)們需要掌握閱讀文章所需要的精讀能力,即詞義辨析能力、長(zhǎng)難句分析能力、邏輯思維能力、篇章分析能力以及題型分析能力。首先,詞義辨析能力需要加強(qiáng)積累基礎(chǔ)詞匯,這類詞匯?际煊浬x,需記住其全部的釋義。另一方面,同學(xué)們需要掌握詞根詞綴記憶法,見到難詞,首先嘗試去掉前后綴來推詞義。如2017年閱讀Text3中第3題的正確選項(xiàng)D答案中“enlightening”,便可拆分為”en“前綴表加強(qiáng),使,”lighten“意為照亮,可引申為啟發(fā), ”ing”后綴表形容詞詞性,因此,意為“使人領(lǐng)悟的,有啟發(fā)作用的”。其次,長(zhǎng)難句分析能力要求同學(xué)們積累約定俗成的諺語,會(huì)辨識(shí)虛假長(zhǎng)難句以及真正的長(zhǎng)難句,分析句子結(jié)構(gòu),找出句子主干,因?yàn)樽羁赡艹鲱}的就是句子里的主干部分。如2017年閱讀Text4中第5段最后一句:“This type of integrity requires well-enforced laws in government transparency, such as records of official meetings, rules on lobbying, and information about each elected leader’s source of wealth.” 此句為虛假長(zhǎng)難句,句中真正的主句是This type of integrity requires well-enforced laws in government transparency”, 后面的內(nèi)容僅是舉例進(jìn)行補(bǔ)充說明。再次,同學(xué)們需要掌握邏輯思維能力以及篇章、題型分析能力。如2017年Text2中第5題問作者的立場(chǎng),”The author’s attitude toward choosing Mauna Kea as the TMT site is one of”,答案定位到原文中最后一段“There is no reason why everyone cannot be welcomed on Mauna Kea to embrace their cultural heritage and to study the stars.” 雙重否定表肯定,得出正確答案D選項(xiàng)“full approval” 。因此,同學(xué)們,要做好閱讀,重點(diǎn)得放在單詞、語法以及解題技巧上。
(三)另外,同學(xué)們答題時(shí),應(yīng)當(dāng)注意閱讀文章一般都是按順序出題的,答案得逐段找。同時(shí),文章里某某人說的話,或者是帶引號(hào)的句子,經(jīng)常是命題處,同學(xué)們一定要高度重視。
考研英語如何高效備考
第一,詞匯是基礎(chǔ)
詞匯是整個(gè)考研英語復(fù)習(xí)的根基,單詞復(fù)習(xí)的成效直接決定了考研英語的復(fù)習(xí)效果,所以要求考生保質(zhì)保量地掌握考綱所要求的5500左右的詞匯及相關(guān)詞組。考綱對(duì)詞匯的掌握提出了具體的要求,就是要考生避免單詞的死記硬背,要活學(xué)活用。在2015的考研英語備考過程中,考生們完全可以繼續(xù)按照既定的復(fù)習(xí)思路備考,需要特別注意的是,英語作為一門語言,運(yùn)用是我們學(xué)習(xí)考察英語的最終目的,所以在備考的過程中,請(qǐng)務(wù)必注意書本知識(shí)與實(shí)際應(yīng)用的結(jié)合。待2015年新大綱發(fā)布之后,再分析其變化之處,尤其是新增的陌生詞匯,考生要格外留心,在閱讀、翻譯、寫作中都會(huì)有所涉獵。
第二,語法是筋骨
之所以說語法是筋骨,就是因?yàn)樗床灰娒恢重灤┱麄(gè)考試,考察于無形。由于它沒有像詞匯那樣付諸于實(shí)物,雖有語法書但不能像詞匯書一樣讓考生天天抱著啃,但語法的重要性不容小覷,同詞匯一樣是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。在平時(shí)備考復(fù)習(xí)的過程中應(yīng)當(dāng)不斷完備語法知識(shí),及時(shí)彌補(bǔ)語法漏洞,從而能夠正確理解閱讀和翻譯中的'長(zhǎng)難句,寫作時(shí)也能寫出符合語法規(guī)范的句子。
第三,閱讀是核心
閱讀占據(jù)了整張?jiān)嚲淼?0%的比重,最值得考生反復(fù)練習(xí)。關(guān)于閱讀理解的做法在之前的文章中有過詳細(xì)的闡釋。在此提醒大家注意兩點(diǎn):其一,建議大家在原復(fù)習(xí)計(jì)劃的基礎(chǔ)上進(jìn)一步細(xì)練真題,在真題中認(rèn)識(shí)詞匯,整理詞匯筆記,學(xué)會(huì)善用關(guān)鍵詞匯、關(guān)鍵句子解答題目,提高復(fù)習(xí)效率;其二,大家拿到試卷以后首先要分清主次,學(xué)會(huì)把握文章的關(guān)鍵信息,其次理清作者思路,把握文章中心和作者的態(tài)度,沿著這樣的思路做題,才能短時(shí)提高正確率。
第四,完形實(shí)乃集大成
通過對(duì)近十年的考研英語真題的歸納總結(jié)發(fā)現(xiàn)英語知識(shí)運(yùn)用部分考核的重點(diǎn):語法結(jié)構(gòu)、固定搭配、近義詞辨析和邏輯關(guān)系等,客觀地講,這部分知識(shí)的提高并非一日之功,英語基礎(chǔ)稍差的同學(xué)不要操之過急,建議以歷年真題為具體的參照樣本,認(rèn)真準(zhǔn)備和復(fù)習(xí)有關(guān)考研英語知識(shí)運(yùn)用方面的知識(shí)點(diǎn),這樣可以收到事半功倍的效果。
第五,翻譯
面對(duì)翻譯,大家首先是理解并理清句子結(jié)構(gòu),畫線句子是閱讀理解文章的一部分,所以先要通讀文章的開局和各段首句,對(duì)文章的題材和話題做總體把握;然后要理清句子結(jié)構(gòu)層次,從而理解句意;最后對(duì)切分好的意群進(jìn)行分別翻譯,并在此基礎(chǔ)上,對(duì)翻譯好的意群進(jìn)行重組和潤(rùn)色。
最后,寫作。
應(yīng)用文寫作能力的提高不可能一蹴而就,必須經(jīng)過長(zhǎng)期的實(shí)踐鍛煉,重點(diǎn)要注意語域和格式兩個(gè)問題。從考研英語的往昔變化來看,今年的考研英語作文的考察形式與水平不會(huì)發(fā)生重大變化,并且在考試沖刺階段新東方在線考研英語輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì)會(huì)就話題方向進(jìn)行預(yù)測(cè),指導(dǎo)考生學(xué)習(xí)作文寫作,同時(shí),考生要背誦大量的優(yōu)秀范文,多動(dòng)手寫作,要寫出屬于自己的文章,考場(chǎng)之上默寫才是最高境界。
考研英語翻譯備考七大技巧
一、 詞類轉(zhuǎn)譯法
由于英語和漢語是兩中懸殊甚大的不同的語言體系,所以在語言結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式上都存在很大的差異,這就要求我們對(duì)原文中的一些詞語的詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)化(如:動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞,形容詞轉(zhuǎn)化為名詞等),才能使譯文暢通。例如:
The modern world is experiencing rapid development of science and technology。
當(dāng)今世界的科學(xué)技術(shù)正在迅速地發(fā)展。
[ 分析 ] 將句中的形容詞 rapid 轉(zhuǎn)譯為漢語中的副詞。
二、 增補(bǔ)法
有些英語字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補(bǔ)一些漢語,才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:
We need clean air, butunfortunately, air pollution is generally present, especially in cities。
我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。
[ 分析 ] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達(dá)不完整,增加了“如此”。
三、 省譯法
由于英語和漢語在用詞和語法結(jié)構(gòu)上的差異,原文中的某些詞如果直譯出來會(huì)使譯文顯得累贅,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。在這種情況下,就要省略一些冠詞、代詞、介詞或連詞等省去不譯,但是不能影響原文的意義表達(dá)。例如:
There was no snow, theleaves were gone from the trees, the grass was dead。
天未下雪,但葉落草枯。
[ 分析 ] 在漢語中“葉落”的概念非常清楚,所以省譯了 from the trees 。
四、 順譯法
也就是說按照英語表達(dá)的層次順序,依次翻譯英語句子,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。例如:
He could see that she hadbeen patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set ina gentle and saintly smile。
他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦盡甘來,嘴邊總是帶著溫柔、圣潔的微笑。
[ 分析 ] 英語句子的順序,從意思上講,與漢語句子的順序是一致的。
五、 逆譯法
也就是對(duì)于句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語句子,可以先翻譯全句的后部,在依次向前逆序翻譯前面的句子。例如:
It is our task to build upa nuclear power station somewhere by the end of this year。
我們的任務(wù)是于今年年底在某地建成一座原子能發(fā)電站。
[ 分析 ] 翻譯英語里面的一系列狀語時(shí),必須按照時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語和方式狀語的順序漢語習(xí)慣表達(dá)習(xí)慣來組織語句。
六、 分譯法
也就是采取化整為零的方法將整個(gè)英語長(zhǎng)句翻譯為幾個(gè)獨(dú)立的句子,順序基本不變,前后保持連貫。例如:
At the meeting decisionwas made to transfer a part of the students to another school。
會(huì)議上作出一項(xiàng)決定,把一部分學(xué)生轉(zhuǎn)到另一所學(xué)校去。
[ 分析 ] 本句的主語的后置定語比較長(zhǎng),而謂語很短,為了使句子結(jié)構(gòu)勻稱,避免頭重腳輕的現(xiàn)象,就把后面的不定式與主句分開翻譯了。
七、 綜合法
也就是說翻譯時(shí)經(jīng)過仔細(xì)推敲,或按照時(shí)間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,英語和漢語的字面意思不完全對(duì)應(yīng),但是內(nèi)涵是相同的。例如: One can perhaps get a clearer picture of Japan’s acute populationpressure by imagining what Switzerland would be like if that small andmountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7million at present. 只要設(shè)想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是現(xiàn)在的五百七十萬,而是兩千八百萬,瑞士會(huì)是什么情景,人民便會(huì)清楚地理解日本所面臨的人口壓力是多么大。
[ 分析 ] 原文的重點(diǎn)在于 One ca n...population pressure,按照漢語習(xí)慣,應(yīng)該先敘事,后總結(jié),所以翻譯時(shí)從中間by imagining.。。入手,最后回到句首,譯出One can...。而且漢語句子的意思也有“意譯”的成分。
【考研英語閱讀復(fù)習(xí)有哪些技巧】相關(guān)文章:
考研英語有哪些復(fù)習(xí)的技巧11-15
考研英語復(fù)習(xí)的技巧有哪些12-05
考研英語閱讀復(fù)習(xí)有哪些關(guān)鍵12-05
考研英語閱讀理解有哪些技巧01-26