高中英語語法中的學(xué)生翻譯 VS 地道翻譯
此篇文章選自21世紀(jì)英文報,旨在通過幾個典型例句對中國學(xué)生的漢英翻譯和地道翻譯進(jìn)行對比分析,為英語學(xué)習(xí)者提供參考。
。ㄗⅲ篈:是一般學(xué)生的寫作方式;B:是比較地道的翻譯)
1. 暑假我在家盡看各大電視臺的`選秀節(jié)目了。
A:During summer holiday,I spent most time at home watching show-chosen programmes aired by various major TV channels.
B:During summer vacation,I spent most of my time at home watching talent shows aired by various major TV stations.
解析:
1.vacation還是holiday?這是個翻譯中碰到的老問題。我們再次強調(diào)一遍:兩者都可以表示假期,英式英語中一般用holiday表示學(xué)校假期,而美式英語則多用vacation。但注意,如果用holiday表示為時一兩個月的學(xué)校假期,需要用復(fù)數(shù)形式。
2.當(dāng)most(大多數(shù))后面可直接接可數(shù)名詞復(fù)數(shù),如:most daysweeksseconds,但time是不可數(shù)名詞,前面只能用most of而非most。又如:most of the space on this page will be saved for ads(這頁上的大部分地方將留作廣告。)
3.A句中對于選秀的翻譯純粹中文直譯,英文中一般稱這類才藝性選秀節(jié)目為talent show或者talent-search show,這類選秀節(jié)目在國外屬于reality show(真人秀)的一種,但reality show除了選秀節(jié)目外,還有真人角色扮演、游戲類或者真實生活記錄類節(jié)目。
【高中英語語法中的學(xué)生翻譯 VS 地道翻譯】相關(guān)文章:
常用口語地道翻譯11-13
高考英語語法翻譯方法07-10
考研英語翻譯:越中國越地道05-19
全面講解高中英語語法酒店名稱的翻譯04-10
應(yīng)準(zhǔn)確翻譯“和平崛起”的英語語法04-04
考研英語翻譯之越中國越地道05-15
初中英語語法短語翻譯練習(xí)11-09
定語從句在翻譯中的技巧07-05
靈活翻譯英語中的介詞05-25